|
A Québec Borrowing from English: Le mitin ‘a protestant church’
Today I share a recent email: “My French-Canadian grand-mother referred to Protestant churches in a funny way. I’m going to have to spell the word the way it sounded to me, since I’m unfamiliar with this term.
Dear Mr. Drainville – Votre grand-mère a raison! Many early Protestant sects that came to North America, including Methodists and Baptists once called their churches “meeting houses.” Consider this quotation from 1636 CE in The New Plymouth Colony Record: “There to build a meeting howse and towne.” “I went to meeting” was one way of saying “I went to church this Sunday.” So meeting could stand in for church, and did so for many Protestant denominations all across Canada. Members of The Society of Friends (Quakers) who came up to Canada in numbers as United Empire Loyalists, also called their places of worship: meeting houses.
interior of an early 19th-century Quaker meetinghouse Referred to collectively in the Québec French plural as les mittins, a Protestant house of worship or the service itself was called un mittin quite early in Quebec history. Meeting and meetinghouse were particularly English terms, brought to Canada early by British immigrants who were Dissenters or Methodists or who had attended Nonconformist Chapels in England. A note in American Speech states that “around the turn of the nineteenth century, Baptists...and others began dropping the term meetinghouse and replacing it with church.” But the term was current for Henry Thoreau still in 1865 when he published Cape Cod and wrote: “The meeting-house windows being open, my meditations were interrupted by the noise of a preacher.”
Mitin also a Spanish Word Mitin is in current Spanish as a borrowing from the English word ‘meeting.’ El mitin refers to a popular political gathering. In Spanish it does not refer to a religious building or service, but rather to the gathering of a crowd to hear a political speaker. Mitin appears to be a more recent, 20th-century borrowing into modern Spanish from English. Says one Spanish authority: “la palabra mítin se utiliza casi exclusivamente en el contexto de activismo político.” The word also may refer to a rabble-rousing speech at a political rally. One of the modern Spanish phrases for rally is indeed mitin popular. Now I'd like to bring this meeting to a close with a reminder that we are always interested in Quebecisms, both old and new.
2008 © William Gordon Casselman
----------------------------------------------------------------- Publishers & Writers! If you would like your word book reviewed here, send me a two or three-line email note on the book's focus. If I think it might fit, I'll return to you instructions on how to get the book into my hands. my email: canadiansayings@mountaincable.net -------------------------------------------------------------------
I invite you to tour my site and select from the hundreds of word stories here. To begin, click on the Word List banner below. Then perhaps browse the site map with its links to every page of my
If you want to share some wonderful Canadian sayings, both in English and in Québec French, you will find more than 3,000 Canadian expressions in my books. Each of my three volumes of Canadian Sayings contains about 1,200 zesty phrases used by Canadians both today and throughout our history. Remember that profits from the sale of my books keep this website online. order online from Chapters/Indigo
This new book is available from November 2007 and can be ordered at any bookstore in the world. Among the essay contributors in Readings for Technical Communication are George Grant, Marshall McLuhan, C.P. Snow, George Orwell, Stephen Strauss, William Zinsser and, yours ever in abject humility — Bill Casselman. Order "Readings" at a discount from Chapters/Indigo
If you can't find my books online or in stores, order them directly from the author. Just send me an email canadiansayings@mountaincable.net
|