Translate this page into any of the languages in the pop-down below. The machine translations are not perfect, but they are adequate.
Search this site only
Google Analytics states that my website recorded 920,030 pageviews in 2010, up to and including December 31. You are reading one of the most popular word-lore websites in English.
Rare Winter Words
It’s snowing today here in southern Ontario on the north shore of Lake Erie, and so an ornate midwinter wish seems in order. And here it is:
Should nivosity wax, may thy hibernacle be snug.
Nivosity means snowiness from Latin nix, nivis ‘snow.’
A hibernacle is a winter home or residence from Latin hiberna ‘winter.’ To hibernate is to pass the winter in a state of torpor. There is even a verb in English meaning to pass the summer in a state of torpor, namely, to estivate.
Hibernaculum is a zoological term designating the winter refuge of a hibernating animal. It is used in birders’ jargon. The classical Latin word was usually in the plural where hibernacula referred to Roman soldiers’ winter tents, huts or encampments.

“He’s waxing wroth?”
To wax = to increase, to grow (like German wachsen). This was the prime meaning of ‘to wax’ in Old English; the polishing and beeswax meanings of wax all came later. A couple of the verb’s Indo-European relatives are augere Latin ‘to increase’ as in English words like augment and the ancient Greek auxein ‘to increase’ as in the botanical word auxin, the name of a plant growth hormone.
As a verb, wax is both transitive and intransitive. An old verbal phrase meaning ‘to get angry’ was ‘to wax wroth.’ Wroth is a variant of wrath. Comic writer S. J. Perelman gave Groucho Marx a silly pun in one of the Marx Bros. movies: “Why’s he screaming? He’s waxing wroth. And afterward, he’s going to let Roth wax him.”

Groucho & Sid Perelman interviewed by Kenneth Tynan in New York City


copyright © 2012 William Gordon Casselman
Any comments, additional word lore or book orders?
Please email me at wordguy@shaw.ca
Sample My Book or E-Book. Click Below.

Nov. 15, 2010: On Twitter, Doug O'Neill, a happy buyer of my new Dobdob book, writes, "Even funnier flipping through it a second time around."
Thanks, Doug!
It's a good gift for a word-lover.
Buy my new book online
at amazon.com
or, shopping in canada, click amazon.ca
Click graphic below for samples from my book,
“Where a Dobdob Meets a Dikdik.”

Click above graphic for details.

The Meaning of Anishinaabe
The Hoodoo Booboo
Fennel & Finochio
Hundreds of links to more of my word entries are available below.

If you enjoyed this column,
please tell your word-loving friends about my site
and ask them to visit it. |

http://casselmanual.blogspot.com/
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Learn Some Quebec French Sayings
Quebec French Sayings -1