Translate this web page into any of the languages listed in the drop-down menu below. The machine translations are not perfect, but they are reasonably accurate.
Bastard! The late French linguist Albert Dauzat came up with the most picturesque origin of the word bastard. Dauzat’s notion was that the insult derived from an Old French word bast meaning ‘packsaddle for a mule’ or ‘saddlebag slung over a mule’s back’ + the negative French suffix -ard. Thus a bastard was probably the love child of a man who herded mules and one night enjoyed a carnal connection with some highway hussy using his saddlebag as a pillow during their sex. No kidding! Was this a particularly weird way to name an illegitimate offspring in medieval European languages? Too bizarre to have ever accounted for the word’s accurate origin? No, not at all.
Compare some other European words for a wretch begotten out of wedlock. Old French had a word coitrart ‘quilt-child.’ German has Bankling ‘bench-child,’ suggesting a quick copulatory alliance on a tavern table. Low German had Mantelkind ‘cloak-child,’ summoning up the picture of a torrid coupling under a greatcoat in a ditch at the side of a medieval highway. Even the Vikings had a word for bastardy. In Old Norse hrissungr means ‘brushwood-child.’ Ragnar got lucky in the shrubbery. Victorian English sniffed haughtily at such corporeal wallowings and gross affinities and, sneering through its tortoise-shell lorgnette, termed the Differing proposals for the root of ‘bastard’ abound. The notion is posited that a Germanic root *bast ‘marriage’ is the origin, with the pejorative suffix –ard added to mean that it was the child of a ‘bad’ marriage with a wench of low estate or that a bastard was the peasant offspring of a Christian and a pagan, a conjointure not sanctioned by holy ritual. But that guess reads to me as a conceit no sillier than the packsaddle one. Others offer a ‘lost’ Proto-Germanic word for barn, namely *bansti, that may be akin to Gothic bansts ‘barn son.’ So that a bastard is a ‘son of the barn,’ whose straw-bedded conception featured a clodhopper diddling a milkmaid in a haystack. Where Did –Ard, the Suffix, Come From? The Old French operative, negative suffix –art or –ard was copied from the Germanic adjective –hart or –hard, an extremely frequent component of In Old French this usually negative suffix –ard was extremely productive, for example in French words like bastard, couard, canard, mallard, mouchard, and vieillard. After the Norman Conquest these words poured into Britain and, by the time of Middle English, we had borrowed wizard, placard, standard. Then, in forming new English words, the ending –ard came to mean ‘one who performs acts to excess or to his discredit’ in words like buzzard, drunkard, laggard, and sluggard. Most provocative of all is that many of the English nationality names may have begun as insults, as depreciatory snubs like Spaniard, Lombard, Savoyard. The semantic weight of ‘something hard’ survives in other words with this suffix, e.g. billiards, petard, poniard and tankard. Coward This word for a craven, white-livered weakling goes all the way back to the Latin word for tail, cauda, perhaps because a coward turns tail and runs away with his tail between his legs. The line of derivation may look like this: Old French coart/cohart/cuard/cowairt/couard > Provençal coart > Italian codardo = coda + -ardo pejorative suffix> Italian coda > Latin cauda.
Some Familiar –ard Words in English
Drunkard Dullard Laggard Lubbard – a big, clumsy oaf Sluggard Wizard — sage or magician, but wizard began as an insult equivalent to ‘smart ass’ or ‘big brain’, from the adjective wise + -ard. Lizard — sometimes assimilation of the –ard suffix occurred, as in the form of lizard from Old French lesard (modern French lézard, lézarde) and Italian lacerta, both from Latin lacertus and lacerta. The usual ending in Old French would have seen a form like *lesert, but people thought it was the –ard ending and pronounced it that way. Mallard = Middle English < Middle French mallart < Anglo-Norman malle male + French suffix -ard, hence a meaning like ‘excessively masculine in Mustard — Mustard got its name because the original condiment was ground mustard grains mixed with most or must, unfermented grape juice, hence most + -ard. It entered our language after 1066 CE as Anglo- Norman French mustarde, mustard, mostart, moustard. The postclassical Hence the spurious etymology seen so often on the internet is a deeply ignorant guess, namely: must ‘grape juice’+ ardens Latin ‘fiery.’ So mustard is fiery grape juice, is it? This utter claptrap is found in bad dictionaries and on word websites that are not reliable, such as the infamous “podictionary” whose writer, with no discernible scholarship in word study, is taken in by every folk etymology that comes down the pike and who appears to do NO investigative research into etymology but instead riffles through
A Few Uncommon English –ard Words Ballard- obsolete word for a bald-headed person from bald + -ard Bullard – keeps a bull, shortened from bullward; nothing to do with –ard suffix Bombard – old word for bumblebee Canard – is the French word for ‘duck’ as well as its other meanings like ‘hoax’ or ‘false story.’ Its roots are Old French verb caner ‘to quack’ + -ard as operative suffix, hence le canard is ‘the quacker.’ Clochard – French word for ‘beggar’ used by Hemingway from clocher French ‘to limp.’ Bugiard – a liar Croisard or crusard – neat but obsolete insult for a Crusader
Doddard – a pollarded tree Babillard – chatterer, a bird name Blinkard – an obsolete word for a doddering old, blinking fart. A word well worth reviving, due to the paucity of insult words in English. Boggard – a bogey, a goblin Boinard – obsolete word for a fool Buffard — a rare word for a silly fellow Here’s one from French: le Père Fouettard ‘Father Flogger,’ is a continental French bogeyman, an evil man dressed in black who stuffs bad children into a big bag and wallops them with a stick or a whip. He is a nightmare version of the punitive father. I wish to end this piece by coining a cheap new word. I hereby propose the hybrid word schleppard for a goof-off who drops the ball, a loser who never puts the puck in the net. Perhaps some religious saviour having an off day could have been called The Good Schleppard? Or perhaps not? Guards! Seize the coiner of that neologism!
For readers interested in French, there is a great deal of material on my website about Quebec French. Just click below to begin.
© 2012 William Gordon Casselman
Any comments, additional word lore or book orders? Please email me at wordguy@shaw.ca
Click Titles Below to Read My Recent Columns
Celibacy: Origin of Controversial Word Fig: Origin of the Word & The Obscene Gesture
I invite you to tour my site and select from the hundreds of word stories here. To begin, click on the Word List banner below. Then perhaps browse the site map with its links to every page of my website.
|