In today's column Bill Casselman says:

“The inclusion of a modest demurrer now and then in dictionary copy that is often toplofty and preposterously magisterial is worth applauding. The days of dictionary as Zeus, as verbum-ex-machina to solve all etymological dispute, those days are over, my wee Oxford dears. Get used to it. Adopt or die. The internet is going to deliver all us wordnuts from the dictatorship of ordained dictionary writers. After all, they are mere scribblers just like us.”

 

SEARCH this entire website. Enter word or phrase below.  

 

This column, which discusses dictionary making and etymology, begins with an email I received last week in which a reader vigorously disputes a word origin I championed.

Bill,

I know you cannot accept an Irish etymology for hoodoo. How did Hausa words find their way into Ireland and thence to Brooklyn  in the early 1880s? How did they get to Canada ? The African etymologies are baloney, a chara.  The Anglo-American Dictionary editors are hoodooed by anglophilia.  

Daniel Cassidy

Daniel Cassidy is founder and co-director of An Léann Éireannach, the Irish Studies Program at New College of California in San Francisco. His research on the Irish origin of some American slang has been published in the New York Observer (“Decoding the Gangs of New York”), Ireland 's Hot Press magazine, The San Francisco Chronicle, and , the Irish-language newspaper. His book The Secret Language of the Crossroad: How the Irish Invented Slang will be published by CounterPunch Books in Spring  2007. Cassidy was born in Brooklyn and lives with his wife Clare in San Francisco.

Daniel Cassidy continues:

Hoodoo , n., a cause of bad luck, a jinx; a person or thing whose presence brings bad luck; a magician or necromancer; an evil spirit; an eerie-looking rock pinnacle, or earth pillar, formed by erosion and nature; a mountain in Canada.  

Uath Dubh, (pron. h-úŏ doo): dark specter, evil phantom, a malevolent thing; horror, dread; a dark, spiky, evil-looking thing. Uath, n., a form or shape; a spectre or phantom; dread, terror, hate. Old Gaelic name for the hawthorn. Dubh, (pron. doo, duv), adj., dark; black; malevolent, evil; wicked; angry, sinister; gloomy, melancholy; strange, unknown.

(O’Donaill, 457, 1294; Dineen, 374, 1287; De Bhaldraithe, English-Irish Dictionary, 755; Dwelly, 988)

The word hoodoo only enters American language in the 1880s. Most dictionaries derive “hoodoo” from voodoo, a syncretic religion of the African diaspora. This is currently discounted by a number of researchers. Hoodoo rocks are “grotesque eroded landforms” in deserts all across America. There are hoodoos in Alberta 's Dinosaur Provincial Park, the Okanagan Valley of British Columbia, and in Yellowstone Park in the United States.

In the 1880s, the hoodoo man was in Brooklyn.

“I’M NO GYPSY, I’M IRISH,’ SAYS EDWARD O’ROURKE
“...His Arrest as Hoodoo Man. Miss Myers Says That O’Rourke Was Introduced by a Woman as a Gypsy King

“Edward O’Rourke, the young man arrested in Flatbush Saturday, accused of posing as a hoodoo man and of collecting $50 from Margaret Meyer, a servant...”

(Brooklyn Daily Eagle, July 8, 1901, 20)

The Hoodoo was a gallows bird.

“HARD LUCK AND A HOODOO --

“The Tale of a Hangman’s Cap and Noose
“It is a tale of the hoodoo the writer is about to tell – a hoodoo which began active business in Brooklyn ...”

(Brooklyn Eagle, March 25, 1894, 20)

 

The hoodoo haunted a Brooklyn baseball park in 1887.

“A HOODOO SHOT -- Why the Brooklyn Base Ball Team Is Winning --

“...A shadowy figure with wings that spread out at least twelve feet flew in the window...It was the hoodoo beginning his deadly work...The red haired girl...and the white horse... are the mascots purchased two weeks ago by Manager Byrne immediately after the terrible series of disasters... Everything has now prospered and the terrible hoodoo has fled.

(Brooklyn Eagle, Aug. 11, 1887, 4)

 

In 1883, in Scranton, Pennsylvania, the Irish “Hoodoo” was a necromancer.

“A young man named Hogan charged Foster Rankin, Edward Horan, Dennis Sullivan, and Albert Hodge with necromancy and conspiracy before Alderman Fuller today... The other night..after having some wine, they introduced him to a magician, or ‘Hoodoo,’ who was supposed to work supernatural wonders. The ‘Hoodoo’ passed his hands over Hogan’s head, and made him think he was President Judge of Lackawanna County .”

(N.Y. Times, Aug. 26, 1883, 1)

 

In the 19th century, in Ireland, English colonialism was a hoodoo.

“In Ireland ...he fled from him on sight, for fear he would "hoodoo" them in some way.”

(Thomas Addis Emmet, Incidents of My Life, 1911, 75)

 

Brooklyn poet Walt Whitman visited hoodoo land in Yellowstone Park.

“I had wanted to go to the Yellowstone river region – wanted specially to see...the ‘hoodoo’ or goblin land of that country.”

(Walt Whitman, Specimen Days, 1883, 1887, 229.)

 

But the hoodoo has always been in Ireland. Today the  phantom of the hoodoo has been euhemerized* to a jinx in sports...

“ Leinster break Munster hoodoo with late show -- “CELTIC LEAGUE FINAL - Leinster 24 Munster 20 –.”

(The News Letter, Belfast , Ireland ;  December 17, 2001 )

* euhemerize - to interpret reductively, chiefly to analyze a myth claiming that the myth is merely a garbled version of reality, of some event that really happened, the story of its happening transformed over centuries into a myth. [casselman definition]

Bill,

There is lots more research to do on the word hoodoo. The Australian evidence may put another nail in the voodoo-origin coffin. But English dictionary dudes will never accept any Irish etymology for any word. Irish was only the first literate language in Europe after Latin and Greek. It's just a "piker's cant" like all those pesky old colonial languages like Scots Gaelic and Welsh.

Beir beannacht, Dan Cassidy

Bill Casselman responds:

Dan’s letter has compelling etymology. His public print citations give no evidence of the origin of the word, merely instances of its use after it is an English word. This does not constitute proof of Irish origin and Dan knows it. As for Hausa being the language of origin of the word hoodoo: if African slaves brought the term to America, its initial use might well have been far earlier than Dan’s 19th century citations. The word hoodoo may have first sounded its pleasing owl hoot in American air some 250 years ago, along before it saw use in American print.

The Ironhandedness of Lexicographers

Every instance of a new word’s dawning does NOT make it into surviving print, no matter how stringent or how arbitrary the criteria that lexicographers impose on dictionary entries.

Some part of etymology is educated guess-work.

Etymologists often behave as sociologists and psychologists did in the infant days of their sciences. Soc. and psych. folk were at the same time nervous and pompous. They wanted the world to think that sociology and psychology were sciences as worthy of intellectual respect, as rigorous in their statements and proofs as mathematics was. Well, they are still not. However puffed up dictionary makers may be, tracing word origins is NOT an exact science. A very great deal of etymology is supposititious poking and comparative list-riffling, and dictionary makers who seek to disguise this tentativeness with citational blizzards of quotation are doing no favour to the questing reader.

Guess Work Is Not Obscene

I, for one, would prefer to see educated-guess work included in the etymological entries of dictionaries and plainly labeled “guess work.” Pert, investigative supposition is at least a beginning and has another benefit. Such testings provide verbal spoor for word hounds still snuffling through the textual shrubs, hunting the lexical history of a word that will not easily give up its past. Later, should the etymology of such a word be ascertained beyond doubt, that too can be stated plainly.

Hopeful Doubt Emerges

The very latest etymology entries in newer revisions of the Oxford English Dictionary written in England are showing faint traces of lexicographical doubt in the written etymologies. A few hesitancies and dubieties have crept into Oxford copy. Three cheers! Huzzahs! The inclusion of a modest demurrer now and then in dictionary copy that is often toplofty and preposterously magisterial is worth applauding. The days of dictionary as Zeus, as verbum-ex-machina to solve all etymological dispute, those days are over, my wee Oxford dears. Get used to it. Adopt or die. The internet is going to deliver all us wordnuts from the dictatorship of dictionary writers. After all, they are mere scribblers just like us.

It must be said that in one instant the Oxford English Dictionary exasperates the reader; in the next the OED can offer a passage so well-researched and executed as to be indispensible. I have just completed reading one,the long OED essay (in the 2nd edition 1989 online) about the English prefix be-, a masterpiece of word study.

Not convinced that the African origin of hoodoo is wrong, I am willing to admit there may have been ancillary influence afoot. Sometimes in a word’s history, a similar-sounding term can influence and even bolster the use of a word. A mistaken origin, believed by enough users of a word, may insure its popular spread.

I certainly agree with Dan that the Oxford English Dictionary researchers are frighteningly pro-British and display a faint but perceptible loathing for all etymological positings that are from us “colonials and wogs.” Below is my own original hoodoo piece offered anew for your critical perusal.

HOODOO

Hoodoo Landscape at Writing-On-Stone Provincial Park near Milk River, southern Alberta, Canada . Writing-On-Stone is noted not only for interesting hoodoo rock formations, but also for rock art carved and painted by long-ago aboriginal visitors.

Who knew hoodoo isn't from voodoo? Well, the Canadian Oxford Dictionary still thinks the word hoodoo is a mere alternate of the word voodoo, even in the face of current research that updates the African linguistic evidence. But we'll pay Canadian Oxford 's lexicographical stodginess the minor attention it deserves in a moment.

First, what is a hoodoo? Every kid who ever traipsed the badlands of Alberta near Drumheller and saw hoodoos has remembered these spooky spikes. Hoodoos are oddly-shaped pedestals of earth or pillars of rock that develop through erosion by wind and water, especially in areas where the sedimentary layers alternate between soft and hard material, for example in horizontal strata of shale and sandstone. Typically a column of stone is created when a hard shale cap-rock on top protects softer underlying sandstone from erosion.

You can see hoodoos in Alberta's Dinosaur Provincial Park, down in the border country near Alberta's Milk River as in our illustration at the top, on the banks of the Columbia River north of Cranbrook and in the Okanagan Valley in British Columbia. I saw small hoodoos on a raft trip I once took down the Kootenay River . And there are plenty in Hoodoo Valley near Leanchoil on the edge of Yoho National Park in B.C.

The term hoodoo is general across the west of North America, and is not of Canadian origin. French Canadian voyageurs dubbed these odd rock formations demoiselles or ‘young ladies.’ The Dictionary of Canadianisms (1967) states that hoodoo is “of African origin, related to voodoo.” No, it is not. Less forgivable is the lazy passing-on and picking-up of this flabby etymology of hoodoo by the Canadian Oxford Dictionary, a project that had far more money and time than the Dictionary of Canadianisms. And yet what did they do with their time? They just copied this tired old origin, without once checking the modern etymological literature (abundant) on borrowings into English from various African languages.

Now much of this fresh, lively, and creative research has been done in American universities in black studies programs. The Oxford Dictionary people in Britain have always been loath to adopt word origins based on American or European linguistic spade work. I've never been able to discover why, unless it is simple British academic disdain for every non-British linguistic endeavour on earth.

To repeat: NO, hoodoo is not related etymologically as a word to voodoo. There is a thin strand of semantic connection only. In the eighteenth and nineteenth centuries, black slaves of Hausa origin brought with them to their enslavement in the American south a distinct magic practice called hoodoo. The word comes directly from the Hausa language where the verb hu'du'ba means 'to arouse resentment, produce retribution.' Voodoo is a different word and quite a different concept. The word voodoo comes from another African language called Ewe where vodu is the name of a specific demon or tutelary deity. Voodoo passed into American English by way of Louisiana Creole voudou. Very early in America, hoodoo came to mean ‘jinx’ or ‘cast a spell on’ as a noun and a verb: “Something hoodooed me out in the swamp last night. I think it was my ex-husband.”

They are different words entirely, obviously. The Merriam-Webster Dictionaries, the authorative compendium of American English, does accept the new research. Our knowledge of word borrowing has advanced quite beyond the clichés of Victorian "philology" upon which the Oxford English Dictionary was founded. We now understand that, when two groups speaking utterly different languages mingle and must communicate, the loan of a word is not always in one direction. American aboriginal peoples of the northwest picked up the word hoodoo from English-speaking fur trappers and, like them, used hoodoo to refer to any malignant creature or evil supernatural force. That's how it came to be applied to the curious columns of earth or rock. For they were thought to be evil in the mythologies of many first peoples.

But, borrowing works in the other direction as well. For example, in Siksika (Blackfoot) mythology, the strange hoodooesque shapes were giants whom the Great Spirit had turned to stone because of their evil deeds. Deep in the night, the petrified giants could awaken and throw boulders down upon any humans passing nearby. European newcomers to what would become the Canadian and American west heard aboriginal peoples' description of these strange formations and translated certain Siksika words and terms from several Siouan languages like Dakota and Lakota and used the word hoodoo as the translation. In some cases the English word displaced the Siouan word. In other cases the Siouan word remained.


The Hoodoo Trail

Southeast of Drumheller on Highway 10 in southern Alberta , you can drive along the Hoodoo Trail for 25 kilometers viewing typical Badlands terrain and visiting what is left of more than 120 coal mines in the valley. Here towns like East Coulee and Rosedale once supported a rich coal industry. Dozens of exotic hoodoos line the route.

 

© 2012 William Gordon Casselman

 

****************************

Feb12, 2012

Anonymous emails this:

"I came across your article and thought I would point out that there really isn't much good, actual, scholarship with regards to the etymology of the work 'hoodoo'. For one, almost every source makes an African claim for the word. This is incorrect. The term is actually of Scott-Irish origin. In Scotland, Ireland, and England, the word hoodoo means 'cursed, unlucky'. The word is first documented in the U.S. in the 1800s, coinciding with a wave of primarily Irish immigrants, and then begins to filter through the U.S. and up into Canada. Around the same time the word 'hoodoo' began to be associated with the practice of Southern Conjure, a.k.a. roots, root work. Of course it is this practice that almost everyone confuses with 'voodoo', hence the confusion that hoodoo means voodoo.

Just thought I would clear that up.

Good article though.
"
 

***************************

 

Any comments, additional word lore or book orders?

Please email me at wordguy@shaw.ca

 

 

 

Reviews of my Book

Click bookcover for preview

 

 

 

A Great New Review of My Latest Book!

October 26, 2011

Welcome to the Enchanted Forest

By WB Johnston

This review is about Bill Casselman’s latest e-book about words: Where a Dobdob Meets a Dikdik: A Word Lover’s Guide to the Weirdest, Wackiest, and Wonkiest Lexical Gems (Kindle Edition)

“Wade Davis, lately of National Geographic, once described each living language as “an old-growth forest of the human spirit.” Once you decide to enter the kleptomaniacal woods of our mother tongue, what you need is more than a tour guide. This is no Disney-fied ‘keep-your-hands-inside-the-car-at all-times’, point A to point B, clear-cutting mining of language. You, here, are in the hands of Sir William of Cassel, a genuine shaman modestly posing as a simple lover of words.

In the best of the spiritual tradition, Bill is the shape-shifter who constantly leads you to all the places you need to find in your soul. Every page is a new country, an invitation to an excursion into the wonderland of rich connections with the myriad of sources of what so often we unthinkingly wield as a prosaic tool.

Pay absolutely no attention to anyone who tells you that this book is anything but pure gold. It’s simply not true, sadly, that all the world loves a lover. Particularly someone whose love is so boundless.

But Sir William is fearless. You don’t earn your keep as a medicine man if you have a thin skin. While I cannot for the life of me understand how anyone could walk away from this book unmoved by its wit, its wisdom and the beautiful transparency by which the author celebrates the glorious romp of our almost unlimited linguistic exuberance, I have to sadly conclude that once in a while, you do meet someone who can’t see the forest for the trees, eh?

Read this book. Leave it on the sofa instead of the $%#!*$% TV remote. Maybe someone you care about will pick it up, even just for a moment, and fall in love with their heritage?

Leave it on your desk at work and trust that someone will riffle through it when you are out at lunch. Shamans are magicians of the highest order. The work of their hands and hearts is game-changing. Or, hey, put it on your Kindle and just feel comforted that you can wander back out into the forest with Bill even in the middle of a boring lecture.

Enjoy.”

(Casselman replies: Thank you so much, Dr. J., for the kudos. )

*************

Jenni French of San Fancisco, California writes on her blog “My Corner of the Universe” for March 19, 2011:

Casselman, Bill. Where a Dobdob Meets a Dikdik: A World Lover’s Guide to the Weirdest, Wackiest, and Wonkiest Lexical Gems. Avon, MA: Adams Media, 2010.


“I admit it: I’m a word nerd. I love words: weird words, long words, obscure words, funny words.  This book is right up my alley.  With chapters like “Nautical Words,” “Creepy Words,” and “Edible Words,” I have enjoyed every page of this book. 

And the author has quite a way with words, so I have found myself rereading many sentences in this book and slowing my progress through it. 

My current favorite sentence is found in a discussion of dog hybrid breed names: “What a revolting concatenation of cutesiness and smarmy nomenclatorial treacle parading under the name of canine hybrid breed names” (19).

I’m sure I’ll have another favorite sentence in a day or two. 

This book is just that good and just that entertaining.”

(Author Bill Casselman replies: “Thanks, Jenni!” )

Just a reminder that this book contains my ALL-NEW word esssays, none of which are available anywhere else in print or online.

 

---------------------------

 

Cindy Lapeña on her blog “Creativity Unlimited” of July 19 ,2011, writes:

Posted by mimrlith in 365 Things to Look Forward to.
Tags: 365 things to look forward to, books, reading

19. Starting a book

To a certified bibliophile like me, a.k.a. bookworm, one of the most exciting things to look forward to is to start reading a new book. In fact, sometimes the prospect of starting to read a new book is so exciting that I have to hurry to finish the book I am currently reading, just so I can start a new one.

If there’s one thing I can’t resist, it’s a book, especially if it promises to be a good one. Of course there are certain books I just won’t touch or be seen with, but at the risk of being hung by my thumbs by fans of such literature, I will not mention any genres in particular. . .

Seeing a book with a title that totally captivates me, like Where a Dobdob meets a Dikdik (yes, that is a book title!) has me so worked up, I just can’t wait to dive in. I imagine all sorts of deliciously fancifully outrageous words with a title like that. Is it obvious? I just love books on words. You won’t believe how many dictionaries I own. Or books on lexical oddities and other lexical explorations. Yes, I am a logophile of sorts. I love the new words I pick up from new books. I relish finding out the meanings of all manner of words and phrases and expressions. What could be more fun?”

(Replies author Bill Casselman: Please scroll to bottom of page or click here to link to a free seven-page preview of my new book, Where a Dobdob Meets a Dikdik.

******************

Testimonial Email

Thursday, February 3, 2011

Dear Mr. Casselman,
A search for the origins of an improbable-looking word, paraprosdokian, led me to the first piece of your prose I have had the pleasure of reading, “The Bogus Word Paraprosdokian & Lazy Con Artists of Academe.” I have just placed an order for Where a Dobdob Meets a Dikdik, Canadian Words & Sayings, and As The Canoe Tips, and will add more of your titles as I finish these.

I have just retired from a 40-plus year career in book publishing, the last thirty years spent as director/editor of a number of university presses, attempting to sort the genuine writers from the “Lazy Con Artists of Academe.” Sad to say, the latter have so over-bred the former that I could no longer see the rare gem in the avalanches of offal that daily swamped my office and desk. I visited your website and spent far too long there; it was a pleasure to meet a real writer through his work.

. . . I revisited the paraprosdokian page, and have finally quit laughing again at “Casselman’s Conclusion.” You were not unkind to the “profligate prof-lets.” During my years as an acquisitions editor, in rejection letters I often quoted Prof. Moses Hadas, classicist at Columbia University, who wrote a young scholar in response to having been sent the prof-let’s first book, “Thank you for sending me your book. I will waste no time reading it.”

I know I will enjoy your books. Keep up the good work.

Thank you,
Luther Wilson
Director (Retired)
University of New Mexico Press, among others

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Google
 

-------------------------------------------------------

I invite you to tour my site and select from the hundreds of word stories here.

To begin, click on the Word List banner below.

Then perhaps browse the site map with its links to every page of my website.

 

 

         

Bill’s Vocabula Column Bill Casselman writes a monthly column for one of the liveliest online journals about language. Sample it at

www.vocabula.com

 

HOME