|
Among the English terms borrowed from the Chinese language are several containing dai and tai, dialect forms of ta which means ‘great’ or ‘big’ in standard Chinese. Tycoon 名 大君 Tycoon, borrowed through its Japanese form, taikun, itself borrowed from Chinese = ta ‘great’ + kian ‘prince’, with the adoptive meaning of ‘great prince of commerce,’ that is, ‘wealthy merchant.’
A ‘banana typhoon’ bends palm trees on the island of Palau. Typhoon 近义词 A cumbrous jumble of tongues contribute, in a sort of historical glossolalic vortex, to our word typhoon. The chief influence is the Cantonese word tai-fung, for standard Chinese ta fêng ‘big wind.’ But appearing earlier in print is the Urdu tufan ‘a violent tempest of wind and rain,’ a word signifying the typhoons of India and summer storms on the China Sea. Since Urdu borrowed words from Persian and Arabic, some etymologists suggest tufan arises from an Arabic noun like tawafan ‘violent twisting or whirling’ from the verbal root tafa ‘turn around.’ But Persian, Arabic and Urdu forms could all be borrowings from the name of a much earlier Greek wind monster, Typhon (too-FOON), a primitive Greek god of the winds.
Tai Chi (Ch’uan) 太極拳 Tai Cantonese ‘great’ ‘extreme’ + ji ‘limit’ ‘source’ + ch’uan Cantonese for Chinese quan ‘fist.’ This Chinese martial arts-like system of calisthenics combines physical power with internal meditative power. Legend says tai chi arose in the Sung dynasty (960 - 1279 CE), invented by a priest.
A Japanese actor playing a daimyo, in black cap, occupies centre stage. Daimyo 大名 Daimyo = dai (tai, ta) ‘great’ + myo (mio) ‘name’ This is technically a Japanese word encountered in reading the history of Japan. But since it is a direct borrowing from Chinese and includes our word for ‘great,’ I toss it in here, as they say in New Orleans, for verbal lagniappe. Daimyo was an honorific title of the warlord rulers of feudal Japanese clans, used for 1,000 years until early in the nineteenth century. One of these booty-rich daimyos often became shogun, supreme military commander of Japan. TEA
Tea 茶 One Chinese word has winged its way around our green-blue sphere and entered almost every language spoken on earth, and that is one or another version of the Chinese word for tea. As we sip the amber steepings of our teapot, whether it be an exquisite YiXing pot fired of true China clay or a plain Brown Betty teapot of Bradell Woods clay near Stoke-on-Trent in England — such as the stubby BB sitting on my kitchen table in Dunnville, Ontario, Canada — few of us know that we are sipping an infusion of camellia leaves. The common tea plant is Camellia sinensis ‘Chinese camellia.’ The best etymological note on the origin of the word tea is from The Oxford English Dictionary, Second Edition, 1989: [= F. thé, Sp. te, It. tè, Du. and Ger. thee, Da., Sw. te, mod.L. thea; ad. (perh. through Malay te, teh) Chinese, Amoy dialect te, in Fuchau tiä = Mandarin ch'a (in ancient Chinese prob. kia); whence Pg. and obs. Sp. cha, obs. It. cià, Russian cha
Island Beauty Hibiscus Teapot
茶 World Words for Tea (from Wikipedia) The Chinese character for tea is 茶 , but it is pronounced differently in the various Chinese dialects. Two pronunciations have made their way into other languages around the world. One is tê, which comes from the Amoy Min Nan dialect, spoken around the port of Xiamen ( Amoy ). This pronunciation is believed to come from the old words for tea 梌 (tú) or 荼 (tú). The other is chá, used by the Cantonese dialect spoken around the ports of Guangzhou (Canton), Hong Kong, Macau, and in overseas Chinese communities, as well as in the Mandarin dialect of northern China. This term was used in ancient times to describe the first flush harvest of tea. Yet another different pronunciation is zu, used in the Wu dialect spoken around Shanghai. The derivatives from tê
The derivatives from cha or chai
A YiXing teapot (pronounced yee-shing) is the essential tea-brewer’s tool, made of the famous purply-red zisha clay found only in the Jiangsu province of China. Legend says that a Ming dynasty (1368-1644 CE) cook, Gong Chun, invented the teapot method of infusing tea leaves.
Steep and sip that, in this Year of the Rat, wordlovers all.
© 2007 William Gordon Casselman
I invite you to tour my site and select from the hundreds of word stories here. To begin, click on the Word List banner below. Then perhaps browse the site map with its links to every page of my
This new book is available from November 2007 and can be ordered at any bookstore in the world. Among the essay contributors in Readings for Technical Communication are George Grant, Marshall McLuhan, C.P. Snow, George Orwell, Stephen Strauss, William Zinsser and, yours ever in abject humility — Bill Casselman. Order "Readings" at a discount from Chapters/Indigo
If you can't find my books online or in stores, order them directly from the author. Just send me an email canadiansayings@mountaincable.net
2007 - Bill Casselman's latest publication is an essay in a new book entitled Barry Callaghan: Essays on his Works in the Writers Series published by Guernica Editions
Sales of my book support the continuance of this website. $10.95 in all Canadian bookstores order online from Chapters/Indigo Says one reader on the Chapters website: “If you're Canadian you gotta read this book. This book made me laugh till I cried. Things I thought only I heard during my youth were there in print before my eyes! I love this book. Everyone I show it to has the same reaction. Different sayings tickled my funny bone on different days - so they never get boring. Keep up this wonderful treasure-trove of Canadiana, Bill.” — Angie Plamondon published by McArthur & Company, Toronto, Canada
ORDER MY BOOKS ANYWHERE IN THE WORLD ONLINE AT
Visit this roundup of CanNews at www.bourque.org ------------------------------------------------------------------
|