His nickname, Steady Eddy, has been earned after a long and effective career in Alberta politics where, on the wheel of provincial political spokes, Ed Stelmach represents rural, socially conservative viewpoints. He was elected to the office of premier while serving as MLA for the northern Alberta riding of Fort Saskatchewan-Vegreville. Mr. Stelmach’s grandfather arrived in Alberta in 1898 from the western Ukraine and farmsteaded south of Andrew, Alberta. Premier Stelmach raised his own four children on the same homestead. Stelmach as Surname Stellmach begins in German Stellmach and Stellmacher, an occupational name used in East Germany and Silesia (and brought from there into Poland ) for “waggoner, cartwright.” In Poland it is more often spelled Stelmach, and as of 1990 there were 8,354 Polish citizens by that name. Stellmacher is a German noun meaning ‘wagon-maker’ or ‘cartwright.’ Stellmach or Stallmach is the noun shortened. All three forms produced surnames in early German. Stellmacher appears in print by 1284 CE. Its abbreviated forms Stellmach and Stallmach appear within 50 years as German surnames. Other German occupation nouns of similar meaning are Wagner like English waggoner and Fuhrmann ‘carter, one who owns and uses a wagon’ and Wagenmacher ‘one who makes carts and wagons.’
In a 13 th century German registry entry, we can almost observe the birth of a similar surname. A man named Wittigo had business with the church or local government and he was identified as Wittigo dictus Stellewagen. Dictus is monk’s Latin for ‘called by name.’ He was Wittigo nicknamed ‘Wagon-builder.’ From its 12th or 13th century beginnings, over the course of the next 500 years, the surname Stellmach spread throughout northern Europe. Today those who proudly bear this name may be Polish, Jewish, Ukrainian, German, Russian, Slovakian, Lithuanian, from Belarus ( White Russia ) and of other nationalities. In Ellis Island U.S. immigration records are Stelmachs from Estonia and Hungary. Stelmachs in Poland Consider Poland. In the 1990 Census of Poland there were 8,354 Polish citizens with the surname Stelmach. So frequently borrowed was Stelmach into Polish (because of the large number of Germans who once dwelt there) that an elaboration of the surname Stelmach arose as Stelmaszewski. This is perhaps a founding ancestor from the Polish village called Stelmachowo in Bialystok province. One adds the common Polish surname suffix –ski ‘descendant of’ to produce the full name Stelmaszewski. There is also another Polish village called Stelmachy, which would originally have been named because a German wagon-maker lived there. If the ancestor came from that village, the common Polish naming suffix –ewski, adjectival in form, would be added to produce Stelmaszewski. In Polish onomatology, the suffix –ewski is almost always associated with a place name.
Why Did this Surname Spread So Far? So what is the implication of this occupation name’s phenomenal spread? Does it mean there were no cartwrights in medieval Europe except German ones? Certainly not. Does it imply that the Polish and Ukrainian and Russian languages had no word of their own that meant ‘cartwright’ or ‘wagon-maker’? Certainly not. The surname’s expansion does suggest that German cartwrights looking for work or fleeing trouble or for other reasons may have migrated into Poland, into the Balkans, into the golden-yellow wheat fields of the Ukraine throughout the middle ages and well into the 17 th century, where they found what they sought and stayed to found families and businesses. Interesting Stelmach Mistake In Israel Some Stellmachs went much farther afield than Europe. In the 1920s and 1930s and continuing even today there is a movement in Israel to convert foreign names to their Hebrew equivalent names. Every race on earth has done and does continue to do that. The name of this particular translation process in English is hebraization. I found a relevant note in a paper entitled “The Policy of Hebraization of Surnames in Israeli Sports” where a Jewish man with the surname Stelmach became Mr. Peled. Peled is the modern Hebrew word for ‘steel.’ This is a misreading of the root of the surname Stellmach or Stallmach, where the translator imagines that Stelmach is in fact Stalhmacher ‘steelmaker.’ How many peasants were making steel in 13 th century Germany when the surname Stallmach arose? None, pal. Centuries later in German onomastics we get printed evidence of the first use of a surname Stalhmann which could be translated as ‘blacksmith’ or ‘forge operator.’ If a Jewish Stelmach wished to change his name so that the semantic weight remained the same, he might become Mr. Agalah, the biblical Hebrew word for ‘wagon’ or ‘cart.’
Stelmach is yet another surname that displays the genetic tossed salad that comprises the family history of most people in the West, the knowledge of which mixture behooves all of us to promote racial tolerance and to thwart the professional haters who stain our world with their ignorant odium.
© 2012 copyright William Gordon Casselman
Reviews of my Book Click bookcover for preview
A Great New Review of My Latest Book!October 26, 2011 Welcome to the Enchanted Forest By WB Johnston This review is about Bill Casselman’s latest e-book about words: Where a Dobdob Meets a Dikdik: A Word Lover’s Guide to the Weirdest, Wackiest, and Wonkiest Lexical Gems (Kindle Edition)
“Wade Davis, lately of National Geographic, once described each living language as “an old-growth forest of the human spirit.” Once you decide to enter the kleptomaniacal woods of our mother tongue, what you need is more than a tour guide. This is no Disney-fied ‘keep-your-hands-inside-the-car-at all-times’, point A to point B, clear-cutting mining of language. You, here, are in the hands of Sir William of Cassel, a genuine shaman modestly posing as a simple lover of words. Leave it on your desk at work and trust that someone will riffle through it when you are out at lunch. Shamans are magicians of the highest order. The work of their hands and hearts is game-changing. Or, hey, put it on your Kindle and just feel comforted that you can wander back out into the forest with Bill even in the middle of a boring lecture. (Casselman replies: Thank you so much, Dr. J., for the kudos.)
**********************
Jenni French of San Francisco, California writes on her blog “My Corner of the Universe” for March 19, 2011: Casselman, Bill. Where a Dobdob Meets a Dikdik: A World Lover’s Guide to the Weirdest, Wackiest, and Wonkiest Lexical Gems. Avon, MA: Adams Media, 2010.
And the author has quite a way with words, so I have found myself rereading many sentences in this book and slowing my progress through it. My current favorite sentence is found in a discussion of dog hybrid breed names: “What a revolting concatenation of cutesiness and smarmy nomenclatorial treacle parading under the name of canine hybrid breed names” (19). I’m sure I’ll have another favorite sentence in a day or two. This book is just that good and just that entertaining.” (Author Bill Casselman replies: “Thanks, Jenni!” ) Just a reminder that this book contains my ALL-NEW word essays, none of which are available anywhere else in print or online.
***********************
Cindy Lapeña on her blog “Creativity Unlimited” of July 19 ,2011, writes: Posted by mimrlith in 365 Things to Look Forward to. 19. Starting a book To a certified bibliophile like me, a.k.a. bookworm, one of the most exciting things to look forward to is to start reading a new book. In fact, sometimes the prospect of starting to read a new book is so exciting that I have to hurry to finish the book I am currently reading, just so I can start a new one. If there’s one thing I can’t resist, it’s a book, especially if it promises to be a good one. Of course there are certain books I just won’t touch or be seen with, but at the risk of being hung by my thumbs by fans of such literature, I will not mention any genres in particular. . . Seeing a book with a title that totally captivates me, like Where a Dobdob meets a Dikdik (yes, that is a book title!) has me so worked up, I just can’t wait to dive in. I imagine all sorts of deliciously fancifully outrageous words with a title like that. Is it obvious? I just love books on words. You won’t believe how many dictionaries I own. Or books on lexical oddities and other lexical explorations. Yes, I am a logophile of sorts. I love the new words I pick up from new books. I relish finding out the meanings of all manner of words and phrases and expressions. What could be more fun?” (Replies author Bill Casselman: Please scroll to bottom of page or click here to link to a free seven-page preview of my book, Where a Dobdob Meets a Dikdik.
***********************
Testimonial Email Thursday, February 3, 2011 Dear Mr. Casselman, . . . I revisited the paraprosdokian page, and have finally quit laughing again at “Casselman’s Conclusion.” You were not unkind to the “profligate prof-lets.” During my years as an acquisitions editor, in rejection letters I often quoted Prof. Moses Hadas, classicist at Columbia University, who wrote a young scholar in response to having been sent the prof-let’s first book, “Thank you for sending me your book. I will waste no time reading it.” Thank you,
-----------------------------------------------------------------
I invite you to tour my site and select from the hundreds of word stories here. To begin, click on the Word List banner below. Then perhaps browse the site map with its links to every page of my website.
------------------------------------------------------------------
order online from Chapters-Indigo
order online from chapters.indigo.ca
|