Follow BillCasselman on Twitter

Bibliography of my works published in book form

 

Translate this page into any of the languages in the pop-down below. The machine translations are not perfect, but they are adequate.

 

Search this site only

Google Analytics states that my website recorded 1.3 MILLION pageviews in 2011, up to and including August 27, 2011. You are reading one of the most popular word-lore websites in English.

 

 

Hiemal, Brumal, Algid & Other Wintry Wordlets

Winter’s root is wet, literally. The same Germanic root that gives our words water and wet makes the first vowel nasal and so adds an ‘n’, thus *ued > *wet > *went > *wint > winter. Thus winter is closely related to other English words like water and otter!

Druids’ Winter

Or, winter may stretch all the way back to a root form in Proto-Indo-European *ueid that gives Celtic words for ‘white’; compare for example Old Irish find ‘white’ and many other Celtic cognates like Welsh gwyn ‘white’ and perhaps even the Druids ‘people of the white oak’ from *dru-ueid or oak-white. Dru means ‘oak tree’ and there are two PIE morphemes represented as *ueid. The second *ueid means ‘know, see.’ One of its reflexes in English is the word wit with its prime meaning of insight. In Latin, PIE *ueid displays as videre ‘to see.’ Take *dru and *ueid compounded to make the word Druid, and the Druids could be the ‘oak-knowers’ based on their veneration of the oak tree and its mistletoe.

Classical Winter Words

English borrows Latin and Greek words for coldness and winter to obtain both poetic and medical words. The most common Latin word for winter is hiems, from which English derives a learned adjective hiemal ‘taking place in winter, pertaining to winter.’ Latin hiems is cognate with these Indo-European relatives: Greek χειμώνας heimonas ‘winter’, Greek χιών chion ‘snow’, Sanskrit हेमन्त hemanta ‘winter,’ literally ‘snowing time’ and Russian зима zima.

From the Jan 22, 2012 page at www.nikiyoga.com I learned this: There is a Hindu god of snow, Himavat. In Sanskrit, himavant conveys “having much snow,” coming from the word himá “frost, snow. The Himalaya ‘abode of snow’ Mountains got their name from Sanskrit himá ‘ snow’ + Sanskrit alaya ‘home.’

Rare in modern English, the word hiems is used memorably as a poetic personification of winter by William Shakespeare in the opening scene of Act 2 of A Midsummer Night’s Dream. Titania, queen of the fairies, tells her husband Oberon that even the moon is displeased with their quarrels and consequently the very seasons of the year are changed.

TITANIA

Therefore the moon, the governess of floods,
Pale in her anger, washes all the air,
That rheumatic diseases do abound:
And through this distemperature we see
The seasons alter: hoary-headed frosts
Fall in the fresh lap of the crimson rose,
And on old Hiems’ thin and icy crown
An odorous chaplet of sweet summer buds
Is, as in mockery, set . . .”

The Quarrel of Titania & Oberon, the fairy Queen and King

 

Brumal

Brumal, a Latin-derived wintry adjective I like, bears a blustery, blizzard-riven sound. Brumal chills freeze and peel the very skin from your shivering bones. In classical Latin, bruma referred to the shortest day of the year. The word is contracted from a superlative form of the simple Latin adjective brevis ‘short,’ brevima, itself a contraction of brevissima, a feminine superlative adjective nominative, possibly from a phrase like dies brevissima ‘the shortest day’ [of the winter solstice].

Secondarily in Latin, bruma meant midwinter but was nowhere near as common as hiems. Ancient winter feast days named Brumalia are mentioned in Roman literature. Winter sea fogs are brumal. They tumble across frosted docks and cling to the matted felt of pea jackets.

French borrowed bruma too, first as la brume ‘short winter day’ but  in modern French it means haze, sea mist or fog. In 1938 director Marcel Carné made a beautiful film of poetic realism called Le Quai des brumes starring three of the great early actors of French talkies: Jean Gabin, Michel Simon and Michèle Morgan. The film title is usually translated as “Port of Shadows” but that is pallid beside its much punchier literal meaning “Wharf of Fogs.”

Just after the Fr. Revolution, when the monthly calendar was changed, February for a brief time was rechristened Brumaire ‘month of wintry fogs.’

 

Boreal

All Hail, Boreas (depicted above), god of winter, tyrian-winged wind god of the north, who blows down from cold mountains of Thrace, all-chilling with breath of ice. To the north, beyond (Greek hyper) his mountain home, lay Hyperborea, a land of eternal spring which was never touched by the god’s cold wind.

The adjective boreal in English means pertaining to the north; situated on the northern side; of a northern character; of or pertaining to the north wind, located or living in a cold place.

An ancient Greek rural belief was that fecund winds Boreas and Zephyros would sweep down upon early spring pastures where mares in heat waited to be fertilized by the horses of the spring wind, ghostly stallions but full of equine vigor. Horses born from these couplings were best of breed.

Internet bit: “In Greek vase painting, Boreas was depicted as a striding, winged god. Sometimes his hair and beard were spiked with ice. In mosaic art, he often appears as a gust-blowing head with bloated cheeks up among the clouds. This imagery carried over into post-Classical art, and is frequently found in old maps.”

Afterwinter & Back-Winter

Both these terms name a return to winter temperatures after spring weather has already begun or simply cold, muddy weather leading up to real spring.

Robin Storm: A Canadian After-Winter Phrase

You’ve opened the cottage, primed the pump, set the summer chairs on the new cedar deck, shared a christening goblet of Château Qui Sait?, and, just as you settle into the hammock to imbibe the piney brio of it all, a thick snow squall blows in across the lake to welcome the start of June. It’s a late-in-the-season storm familiar to most Canadians, and some call it a robin storm, in an attempt to lessen its chill by invoking one of our cheerful spring birds, the robin.

Lapwing Winter

To birders in Denmark and Scandinavia, a cold snap in the spring is a lapwing-winter or a lapwing-snow, because it arrives just as lapwing birds return.

Blackberry Winter

In the southern United States, a period of cold weather late in the spring is a blackberry winter, because it happens often just as the blackberry bushes set buds or bloom. It’s the title of a wonderful 1946 novella by American novelist Robert Penn Warren who captures rural Tennessee slang and a young boy’s innocence, depicting it as well as any American writer ever did.

Hibernate

English supplies verbs to describe what the critters do seasonally. To hibernate is to pass the winter in a state of torpor. Hiberna is a Roman military word for ‘winter camp,’ related to hiems ‘winter.’ To estivate is to the pass the summer so. But we need a verb to describe what many do all the year round. With due humility, I suggest totannate from Latin, totum ‘all’ + annus ‘year’ meaning ‘to pass the entire year in a state of torpor.’

Algid

Rarest of the cold synonyms, poor, tiny, freezing wordlet algid crouches furtively in the less read pages of medical literature where it means ‘very cold,’ from Latin algidus ‘cold’ from algere ‘to be cold.’ One may still read of algid cholera where the patient is damp and clammy instead of moist and hot.

I do like its noun algor which has a distinct wintry brrr! about it. She treated his begging for forgiveness with utter algor. In Victorian medicine, algor referred to the chills that often mark the onset of a fever.

To Inwinter or Not

Finally, a neat English verb, to inwinter, is to protect sheep or other domestic animals by sheltering them inside barns or other structures during viciously cold inclemency that might kill them. Inwintering brood ewes is still safe farm practice.

Bleak Jack Frost may still make cheek raw and red, but we are at least two or three winter words up on the rimy rascal.

 

Bridge in Winter, a woodblock by Utagawa Hiroshige, 1797 – 1858 CE

 

 

copyright © William Gordon Casselman 2012

 

 

 

 

 

 

 

 

Click above graphic to read

7-page free sample of this book

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

 

Any comments, emendations, additional word lore or book orders?

Please email it to me at

wordguy@shaw.ca

 

 

Read My Previous New Column:

Etymology of

the Word Squirrel

Click here.

 

 

 

Asbestos: Shame on Prime Minister Harper!

Fidiot

Shart

To Tase

-------------------------------------------

 

 

Reviews of my New Book

Click bookcover for preview

Jenni French of San Fancisco, California writes on her blog "My Corner of the Universe" for March 19, 2011: Casselman, Bill. Where a Dobdob Meets a Dikdik: A World Lover's Guide to the Weirdest, Wackiest, and Wonkiest Lexical Gems. Avon, MA: Adams Media, 2010.


"I admit it: I'm a word nerd. I love words: weird words, long words, obscure words, funny words.  This book is right up my alley.  With chapters like "Nautical Words," "Creepy Words," and "Edible Words," I have enjoyed every page of this book. 

And the author has quite a way with words, so I have found myself rereading many sentences in this book and slowing my progress through it. 

My current favorite sentence is found in a discussion of dog hybrid breed names: "What a revolting concatenation of cutesiness and smarmy nomenclatorial treacle parading under the name of canine hybrid breed names" (19).

I'm sure I'll have another favorite sentence in a day or two. 

This book is just that good and just that entertaining."

 

Author Bill Casselman replies: "Thanks, Jenni!"

Just a reminder that this book contains my ALL-NEW word essays, none of which are available anywhere else in print or online.

----------------------------------------

A Great New Review of My Latest Book!

 

October 26, 2011

Welcome to the Enchanted Forest

By WB Johnston

This review is about Bill Casselman’s latest e-book about words: Where a Dobdob Meets a Dikdik: A Word Lover’s Guide to the Weirdest, Wackiest, and Wonkiest Lexical Gems (Kindle Edition)

 

“Wade Davis, lately of National Geographic, once described each living language as “an old-growth forest of the human spirit.” Once you decide to enter the kleptomaniacal woods of our mother tongue, what you need is more than a tour guide. This is no Disney-fied ‘keep-your-hands-inside-the-car-at all-times’, point A to point B, clear-cutting mining of language. You, here, are in the hands of Sir William of Cassel, a genuine shaman modestly posing as a simple lover of words.

In the best of the spiritual tradition, Bill is the shape-shifter who constantly leads you to all the places you need to find in your soul. Every page is a new country, an invitation to an excursion into the wonderland of rich connections with the myriad of sources of what so often we unthinkingly wield as a prosaic tool.

Pay absolutely no attention to anyone who tells you that this book is anything but pure gold. It’s simply not true, sadly, that all the world loves a lover. Particularly someone whose love is so boundless.

But Sir William is fearless. You don’t earn your keep as a medicine man if you have a thin skin. While I cannot for the life of me understand how anyone could walk away from this book unmoved by its wit, its wisdom and the beautiful transparency by which the author celebrates the glorious romp of our almost unlimited linguistic exuberance, I have to sadly conclude that once in a while, you do meet someone who can’t see the forest for the trees, eh?

Read this book. Leave it on the sofa instead of the $%#!*$% TV remote. Maybe someone you care about will pick it up, even just for a moment, and fall in love with their heritage?

Leave it on your desk at work and trust that someone will riffle through it when you are out at lunch. Shamans are magicians of the highest order. The work of their hands and hearts is game-changing. Or, hey, put it on your Kindle and just feel comforted that you can wander back out into the forest with Bill even in the middle of a boring lecture.

Enjoy.”

Casselman replies: Thank you so much, Dr. J., for the kudos.

---------------------------------------

Cindy Lapeña on her blog "Creativity Unlimited" of July 19 ,2011, writes:

Posted by mimrlith in 365 Things to Look Forward to.
Tags: 365 things to look forward to, books, reading
trackback

19. Starting a book

To a certified bibliophile like me, a.k.a. bookworm, one of the most exciting things to look forward to is to start reading a new book. In fact, sometimes the prospect of starting to read a new book is so exciting that I have to hurry to finish the book I am currently reading, just so I can start a new one.

If there’s one thing I can’t resist, it’s a book, especially if it promises to be a good one. Of course there are certain books I just won’t touch or be seen with, but at the risk of being hung by my thumbs by fans of such literature, I will not mention any genres in particular. . . Seeing a book with a title that totally captivates me, like Where a Dobdob meets a Dikdik (yes, that is a book title!) has me so worked up, I just can’t wait to dive in. I imagine all sorts of deliciously fancifully outrageous words with a title like that. Is it obvious? I just love books on words. You won’t believe how many dictionaries I own. Or books on lexical oddities and other lexical explorations. Yes, I am a logophile of sorts. I love the new words I pick up from new books. I relish finding out the meanings of all manner of words and phrases and expressions. What could be more fun?"

(Replies author Bill Casselman: Please scroll to bottom of page or lick here to link to a free seven-page preview of my new book, Where a Dobdob Meets a Dikdik.

---------------------------------------

 

 

Sample My Newest Book. Click Below.

 

Testimonial Email

Thursday, February 3, 2011

Dear Mr. Casselman,
A search for the origins of an improbable-looking word, paraprosdokian, led me to the first piece of your prose I have had the pleasure of reading, "The Bogus Word Paraprosdokian & Lazy Con Artists of Academe." I have just placed an order for Where a Dobdob Meets a Dikdik, Canadian Words & Sayings, and As The Canoe Tips, and will add more of your titles as I finish these.

I have just retired from a 40-plus year career in book publishing, the last thirty years spent as director/editor of a number of university presses, attempting to sort the genuine writers from the "Lazy Con Artists of Academe." Sad to say, the latter have so over-bred the former that I could no longer see the rare gem in the avalanches of offal that daily swamped my office and desk. I visited your website and spent far too long there; it was a pleasure to meet a real writer through his work.

. . . I revisited the paraprosdokian page, and have finally quit laughing again at “Casselman's Conclusion.” You were not unkind to the "profligate prof-lets." During my years as an acquisitions editor, in rejection letters I often quoted Prof. Moses Hadas, classicist at Columbia University, who wrote a young scholar in response to having been sent the prof-let's first book, "Thank you for sending me your book. I will waste no time reading it."
I know I will enjoy your books. Keep up the good work.

Thank you,
Luther Wilson
Director (Retired)
University of New Mexico Press, among others

 

 

 

 

 

 

--------------------------------------------------------------------------

Hundreds of links to more word essays; click below.

--------------------------------------------------------------------------

 

 

If you enjoyed this column,

please tell your word-loving friends about my site

and ask them to visit it.

 

 

http://casselmanual.blogspot.com/

 

 

On Twitter, I am BillCasselman. Check me out!

 

 

 

Order new or used online from amazon.com

“The book is wonderful!”

says a buyer of my Dictionary of Medical Derivations at amazon.com

 

 

If you can't find my books online or in stores,

order them directly from the author.

Just send me an email

wordguy@shaw.ca

 

 

HOME