BAFFLEGAB & GOBBLEDYGOOK

During the week of February 18 to Feb 24, 2007, both Toronto firefighters and Toronto policemen spoke, in radio and TV reports, of victims being found at the scene of fires and crimes “V.S.A.” Vital Signs Absent. Winnipeg and Vancouver public safety workers use the 40-year-old acronym regularly. Why is there such dread about using the ‘d’ word? Because the victim might be revived? No. These people may be employing a linguistic ploy. It’s called gobbledygook or weasel words.

What is gobbledygook?

Gobbledygook is language used to deceive, not to communicate. A medical services coordinator for a fire department in Canada reported that emergency personnel had found a victim “in a non-viable condition. He had no pulse and was not breathing.” Well now, Mr. Coordinator. Can I call you Lem? That’d be what? Dang near ready fer a white nightie and little wings? Leastways, tuggin’ at the Grim Reaper’s hem, eh? I mean, you get a citizen up there in the higher realms of non-viability, you’re saying: the buzzards are circling, right? I think what you’re suggesting, Lem, is: this dude was rapidly approaching non-dudedom. Bone-yardwise, ready to be planted. Would I be close? Lem, seriously now and all kidding towards one side, could this guy be dead ?

Gobbledygook is language spoken or written to evade responsibility, not to answer a question but to defuse it by coating the answer in a glutinous syrup of verbal glop. Acid rain in Canada becomes “atmospheric deposition of anthropogenetically-derived acidic substances.” Such language means to suffocate stark fact in a muffling blanket of mumbo-jumbo.

Any cogent reason to use V.S.A.?

Who is legally empowered to pronounce death? A coroner, a surgeon, a doctor? Yes. Perhaps a nurse? Probably not if doctors have any influence on the law. And they do. In most cases we want a trained professional to utter a decision about death. Ambulance attendants are fond of euphemism, telling us they don’t like to use a word as final as dead, because people are revived and there may arise subsequent legal questions. But just how often are persons brought back to life nowadays? What about the vast majority of, for example, traffic accident fatalities?

 

Toronto, Canada Highway Dialogue

Scene: Queen Elizabeth Highway in Toronto. An SUV has smashed into a mini-compact. Both vehicles are spritzed with oozing gore and sundry body parts.

Bystander at traffic accident: Is that driver dead?

Ambulance attendant: I couldn’t say.

Bystander: Well, his head is here at the QEW and Islington and his body is thousands of feet away. Would that not permit us to assume that he may be dead?

Ambulance attendant: I think the word dead might be a trifle extreme. I can tell you this: with his head and his body sixteen blocks apart, I can certainly state, with the utmost confidence, that he is not feeling his best.

 

Is such euphemistic claptrap funny? Yes. We laugh because it’s such a bare-faced, bloody cover-up to say the guy is not dead. We know it’s a phoney-baloney use of English. Such fibbing is sad too. Every time you tell a deliberate lie using English, English is diminished. The power of language to approach truth loses some of its honing potency. Now, of course, speakers dilute language’s clarity every day on purpose. Lying is human nature. But when you nod your head like a stupid goose every time someone says ‘non-viable’ or ‘no vital signs’ instead of saying dead, you are promoting perpetual linguistic evasion.

Deliberate gobbledygook ought to remain the despised habit of government hacks and other elected shirkers and liars, of entrepreneurial poltroons and advertising-agency slimeballs (persons who tell lies for a living). Honest citizens must shun the oily euphemism.

 

 

 

The Passing of Lloyd

I seldom comment on new uses of older words, because a living language changes and linguistic change is a sign of language viability (to employ viability in an honest usage). It’s silly and hypocritical to rant against every new word or linguistic change, like some slobbering TV evangelist enumerating everyone else’s sins while he makes a note to book a motel room for the ewe and himself after the broadcast.

But there is one death euphemism that does get my sheep…er…goat.

One used to say: Lloyd passed away last Saturday.

Now, in obituary notices, on funeral-home memorial cards and in the mouths of surviving relatives, one encounters: “Lloyd passed.”

People who use it consider it more elegant than ‘passed away’ and not so stark as ‘Lloyd died.’

I find it a vulgar, euphemistic evasion of the fact of Lloyd’s death.

I never read or hear its loathsome use without being jolted to unpleasant or satiric thoughts.

Lloyd passed.

What did Lloyd pass? A kidney stone? An anus-sundering fecal bolus? The corner store? His exam at night school for his course in Learn-Bomb-Disposal-While-You Sleep? A coprolith immediately seized by a medical museum?

Lloyd did not pass anything. Lloyd died. Just say it and begin slowly, painfully, to accept it. To cushion the jolt of death with denial only prolongs the grief, until, spun out to unhealthy psychological amplitude, one’s grieving festers and sickens and rots the daily equanimity needed to get through and to resolve the other problems that life will most surely pour upon you.

 

 

V.S.A. Not Necessarily Euphemistic in Intent

Thursday March 1, 2007

The first time I encountered that phrase [”Vital Signs Absent”] was in the 1970’s when I was involved in work on the Ontario Ambulance Information System.

Under the regulations as they then stood, an ambulance attendant could treat someone as dead only if the subject had been ‘decapitated or bisected’ or had ‘visible signs of decomposition’; otherwise they had to take the body to an ER rather than a funeral home (not many places in Ontario had an actual morgue).

I was told about one meeting at which the meaning of ‘bisected’ was discussed in depth in order to determine how equal the resulting sections had to be in the case of bisection.

I think we adopt some of these peculiar linguistic forms, not as euphemisms intended to conceal, but as attempts at clarity and precision in the presence of consequences (e.g. liability for doing the wrong thing), when the correspondingly precise description without a ‘canonical’ term like “VSA” would simply be too long to use.  Of course, these terms interact with other terms to produce unexpected understandings and usages.

Keith Thomas, Toronto

 

 

Origin of the Word GOBBLEDYGOOK

No surprise is it to learn that this term sprang to the lips of a man who had to listen to politicians blabbing. During World War II, Congressman Maury Maverick of Texas made the word up one day in Washington, D.C., after listening to more verbal bamboozlement than he could abide.

In May of 1944 Maverick told the New York Times magazine: “Perhaps I was thinking of the old bearded turkey gobbler back in Texas who was always gobbledygobbling and strutting with ludicrous pomposity. At the end of this gobble there was a sort of gook.” The new word was so echoic and fitting that it passed immediately into popular speech.

The congressman has an interesting last name. Could it be the origin of the word “maverick” to name anyone unorthodox and not part of a group? Yes, the congressman’s grandfather was Samuel E. Maverick (1803-1870) who was a Texas rancher and state politician who refused for certain practical reasons to ever brand his stock, vast herds of longhorn cattle. He then playfully claimed that all unbranded range stock might belong to him, following an agricultural precedent of pioneer America that unbranded animals on the open range, not rustled and unclaimed, belonged to whoever first branded them. Texas ranchers took to calling any unbranded cattle who wandered from a herd “mavericks.” Then use in Texas politics followed, and a maverick became any politician who would not follow his party’s policy line.

 

© 2012 copyright William Gordon Casselman

 

 

 

 

 

 

Reviews of my Book

Click bookcover for preview

 

 

 

A Great New Review of My Latest Book!

October 26, 2011

Welcome to the Enchanted Forest

By WB Johnston

This review is about Bill Casselman’s latest e-book about words: Where a Dobdob Meets a Dikdik: A Word Lover’s Guide to the Weirdest, Wackiest, and Wonkiest Lexical Gems (Kindle Edition)

 

“Wade Davis, lately of National Geographic, once described each living language as “an old-growth forest of the human spirit.” Once you decide to enter the kleptomaniacal woods of our mother tongue, what you need is more than a tour guide. This is no Disney-fied ‘keep-your-hands-inside-the-car-at all-times’, point A to point B, clear-cutting mining of language. You, here, are in the hands of Sir William of Cassel, a genuine shaman modestly posing as a simple lover of words.

In the best of the spiritual tradition, Bill is the shape-shifter who constantly leads you to all the places you need to find in your soul. Every page is a new country, an invitation to an excursion into the wonderland of rich connections with the myriad of sources of what so often we unthinkingly wield as a prosaic tool.

Pay absolutely no attention to anyone who tells you that this book is anything but pure gold. It’s simply not true, sadly, that all the world loves a lover. Particularly someone whose love is so boundless.

But Sir William is fearless. You don’t earn your keep as a medicine man if you have a thin skin. While I cannot for the life of me understand how anyone could walk away from this book unmoved by its wit, its wisdom and the beautiful transparency by which the author celebrates the glorious romp of our almost unlimited linguistic exuberance, I have to sadly conclude that once in a while, you do meet someone who can’t see the forest for the trees, eh?

Read this book. Leave it on the sofa instead of the $%#!*$% TV remote. Maybe someone you care about will pick it up, even just for a moment, and fall in love with their heritage?

Leave it on your desk at work and trust that someone will riffle through it when you are out at lunch. Shamans are magicians of the highest order. The work of their hands and hearts is game-changing. Or, hey, put it on your Kindle and just feel comforted that you can wander back out into the forest with Bill even in the middle of a boring lecture.

Enjoy.”

 (Casselman replies: Thank you so much, Dr. J., for the kudos.)

 

 

**********************

 

 

Jenni French of San Francisco, California writes on her blog “My Corner of the Universe” for March 19, 2011:

Casselman, Bill. Where a Dobdob Meets a Dikdik: A World Lover’s Guide to the Weirdest, Wackiest, and Wonkiest Lexical Gems. Avon, MA: Adams Media, 2010.


“I admit it: I’m a word nerd. I love words: weird words, long words, obscure words, funny words.  This book is right up my alley.  With chapters like “Nautical Words,” “Creepy Words,” and “Edible Words,” I have enjoyed every page of this book. 

And the author has quite a way with words, so I have found myself rereading many sentences in this book and slowing my progress through it. 

My current favorite sentence is found in a discussion of dog hybrid breed names: “What a revolting concatenation of cutesiness and smarmy nomenclatorial treacle parading under the name of canine hybrid breed names” (19).

I’m sure I’ll have another favorite sentence in a day or two. 

This book is just that good and just that entertaining.”

(Author Bill Casselman replies: “Thanks, Jenni!” )

Just a reminder that this book contains my ALL-NEW word essays, none of which are available anywhere else in print or online.

 

***********************

 

Cindy Lapeña on her blog “Creativity Unlimited” of July 19 ,2011, writes:

Posted by mimrlith in 365 Things to Look Forward to.
Tags: 365 things to look forward to, books, reading

19. Starting a book

To a certified bibliophile like me, a.k.a. bookworm, one of the most exciting things to look forward to is to start reading a new book. In fact, sometimes the prospect of starting to read a new book is so exciting that I have to hurry to finish the book I am currently reading, just so I can start a new one.

If there’s one thing I can’t resist, it’s a book, especially if it promises to be a good one. Of course there are certain books I just won’t touch or be seen with, but at the risk of being hung by my thumbs by fans of such literature, I will not mention any genres in particular. . .

Seeing a book with a title that totally captivates me, like Where a Dobdob meets a Dikdik (yes, that is a book title!) has me so worked up, I just can’t wait to dive in. I imagine all sorts of deliciously fancifully outrageous words with a title like that. Is it obvious? I just love books on words. You won’t believe how many dictionaries I own. Or books on lexical oddities and other lexical explorations. Yes, I am a logophile of sorts. I love the new words I pick up from new books. I relish finding out the meanings of all manner of words and phrases and expressions. What could be more fun?”

(Replies author Bill Casselman: Please scroll to bottom of page or click here to link to a free seven-page preview of my book, Where a Dobdob Meets a Dikdik.

 

***********************

 

Testimonial Email

Thursday, February 3, 2011

Dear Mr. Casselman,
A search for the origins of an improbable-looking word, paraprosdokian, led me to the first piece of your prose I have had the pleasure of reading, “The Bogus Word Paraprosdokian & Lazy Con Artists of Academe.” I have just placed an order for Where a Dobdob Meets a Dikdik, Canadian Words & Sayings, and As The Canoe Tips, and will add more of your titles as I finish these.

I have just retired from a 40-plus year career in book publishing, the last thirty years spent as director/editor of a number of university presses, attempting to sort the genuine writers from the “Lazy Con Artists of Academe.” Sad to say, the latter have so over-bred the former that I could no longer see the rare gem in the avalanches of offal that daily swamped my office and desk. I visited your website and spent far too long there; it was a pleasure to meet a real writer through his work.

. . . I revisited the paraprosdokian page, and have finally quit laughing again at “Casselman’s Conclusion.” You were not unkind to the “profligate prof-lets.” During my years as an acquisitions editor, in rejection letters I often quoted Prof. Moses Hadas, classicist at Columbia University, who wrote a young scholar in response to having been sent the prof-let’s first book, “Thank you for sending me your book. I will waste no time reading it.”

I know I will enjoy your books. Keep up the good work.

Thank you,
Luther Wilson
Director (Retired)
University of New Mexico Press, among others

 

 

 

Google
 
-----------------------------------------------------------------

 

I invite you to tour my site and select from the hundreds of word stories here.

To begin, click on the Word List banner below.

Then perhaps browse the site map with its links to every page of my website.

 

 

 

HOME