|
RCMP Goons Taser 82-Year-Old Heart Patient in his Bed! Read my Blog
Funny Canadian Sayings / Canuck Words / Canadian French Words / My Blog The Wording Room / Buy Books / Contact / Links / Site Map / Biography Schedule / New Entries / Photos / Letters / Good Reviews Friday, May 9, 2008
Дмитрий Анато́льевич Медве́дев Dimitri Anatolevich Medvedev: New Russian President The Etymology of His Names
Today newly elected Russian president, Dimitri Medvedev, Putin’s plastic puppet, was inaugurated at the Kremlin. This article discusses his Russian surname and offers some basic information on Slavic names, as well as tracing the fascinating roots of his given name, Dimitri.
Дми́трий Анато́льевич Медве́дев Here in Canada, Medvedev is the Russian surname that one of Canada’s leading newspapers tried to be clever about. The Toronto Star is written by a crew of smart-ass liberal jocks. Torstar knows all, sees all, and only screws up when they try to print all this knowledge on a newspaper page. To show just how smarty-pants the city desk at Torstar is, the Star ran a little explanatory box on its front page a few weeks ago, explaining that Medved was the Russian word for bear. They then proceeded to quote Medvedev making a modest pleasantry about his name involving the word honey. But, as so often with the know-it-all Toronto Star, they screwed up by neglecting to tell us what the Russian word for bear really means. First of all, the Star copied the Medvedev name origin off a European wire service. Then they did not go the one step further to explain what the compound Russian word for bear actually meant, something every Russian knows and the necessary etymological knowledge to get his joke. Thus, instead of explicating the Russian president’s little joke, they obfuscated his joke, because the Star newsroom was too cocky, too world-brain, to pick up the telephone and check the ultimate etymology of Medvedev with any expert, say, a professor in the Department of Slavic Studies at the University of Toronto, only a few blocks from the Toronto Star’s grey bunker headquarters. Anyhoo – here is some of the material the Star might have published, had they bothered to contact any of us who study surnames. Humbly do I add that I have been doing so for 40 years. I think this material might have interested Torstar readers.
Russian surnames were formalized quite late in western history. They reached final forms only during the first Russian population census in 1897 CE. Russian names now consist in general of a given name, a patronymic and a family name (surname). Dimitri Anatolevich Medvedev Dimitri is his given name, explicated below. Anatolevich, his patronymic (from Greek ‘father-name’) is just that, his father’s name with a patronymic suffix added, usually for males –vich. Thus, if his patronymic is Anatolevich, it is highly probable that Medvedev’s father’s name was the common Russian male given name, Anatoly. Family members, friends and close acquaintances may address him as Dimitri. But most other polite Russians will refer to or address a man using his first two names. Hence a current Russian joke: Q: When do you get to see Dimitri Anatolevich trample his wife? A: When his secretary calls into their breakfast room, “Putin on the phone.” Medvedev, his given name, began as the family founder's only name, way back in the Slavic mists of time, when most Slavs had but one name. Medvedev signifies “descendant of an ancestor whose nickname or clan name was ‘Bear.’ ” Медведь or Medved, a Honey of a Russian Name The common Russian surname Medved is an apotropaic circumlocution for ‘bear’ meaning literally ‘honey-eater.’ This is an old Slavonic periphrasis for bear. Med is Russian for honey, and the ved root means 'eat.' The ved and yed roots are related to eсть [yest'] (Russian ‘to eat’) and are cognate with other Indo-European verbs like Latin edere to eat’ (which gives us the adjective edible) and even with the English verb to eat. Another Russian word containing this Slavic root is the interesting and racist Samoyed, the name of a people and a breed of dog. Samo-yed means 'self-eater' in Russian, a synonym for cannibal! The Samoyed people do not call themselves by that name. They possess their own proper ethnonym, and it does not mean ‘eating people is fun’ or ‘cannibal.’ Russian Мед is Cognate with English Mead The Russian word for honey ‘med’ is cognate with the name for a drink made from fermented honey, one of the oldest liquors made by humans, namely: mead. Other Indo-European cognate relatives of mead and med are: methu Greek ‘intoxicating drink made from honey’ madhu Sanskrit ‘honey, drink made from honey’ But the etymon or root maybe of Middle Eastern origin, because also apparently related are: m-t-q a Semitic triliteral root, one of whose Hebrew reflexes is mathoq ‘sweetness.’ The m-t-q root also means ‘to suck,’ for mother’s milk is sweet to the nursing babe. One Arabic relative is matqa ‘sweetness.’
“Russian Bear,” a porcelain figurine by Royal Crown Derby
Taboo Name In order to keep bears away and/or to placate the spirit of the totemic animal of his ‘bear’ clan, ancient Eastern Slavic tribesmen never uttered the name of the animal, for fear that if one spoke aloud the word bear, then the animal itself might appear to devour one. For the same reason, the word mother-in-law is seldom said aloud in North America. Among many peoples of the world the imposition of taboo on certain words is still an operant superstition. How did one avoid saying the word ‘bear’ out loud? One made up other names for the animal, and one old Slavic circumlocution was honey-eater or medved. An almost similar type of periphrasis occurs in the monument poem of Old English, Beowulf. The hero Beowulf has a name that means ‘bee-wolf.’ That was a synonym, an Anglo-Saxon kenning for ‘bear.’ It was probably not because the word bear became taboo. Kennings were common in Old English poetry. They added flavour and verbal brio and memorable word formation to the poetry, very much like the compound Homeric epithets of The Iliad and The Odyssey, for example Homer's reference to “the wine-dark sea” or to “rosy-fingered dawn.” Both are Homeric epithets. Such poetic figures are also mnemonic devices. All these long poems were recited by a bard. Standard epithets and kennings, all with proper metrics, allow the reciting bard some memory help and allow the audience the pleasure of recognizing familiar tropes. Other examples from the poem Beowulf are kennings, or poetically phrased synonyns, for the word sea. Compounds that meant ‘sea’ include seġl-rād ‘sail-road’, swan-rād ‘swan-road’, bæþ-weġ ‘bath-way’ or hwæl-weġ ‘whale-way’ and hronrāde ‘whale-road’.
DIMITRI: Etymology of a Russian Given Name Dimitri is an old and favourite Russian given name for men, derived from the name of Saint Demetrius, an early Christian martyr of the four century CE. Saint Demetrius is a popular saint in the Russian Orthodox Church. His Latin name is Demetrius and the earlier Greek version is Demetrios. In the upper-right of the modern icon-like painting above, the saint’s name is spelled in Greek capital letters, Demetrios, with the terminal /s/ swinging gaily on the /o/. Δημήτηρ or Demeter was the ‘Barley Mother’ The male name Demetrios is Greek and means ‘devotee of Demeter’ or ‘child consecrated at birth to Demeter.’ Demeter was one of the Greek earth-mother goddesses. Her name is likely to be Cretan Greek deai ‘barley’ + meter Greek ‘mother.’ As a barley-mother goddess she perhaps evolved to watch over and promote the fertility of grain crops. Demeter is depicted in ancient art and song as a goddess of agriculture. If interested, find, on the internet, a translation of the “Homeric Hymn to Demeter.”
In this lush, ripely pre-Raphaelite Victorian imagining by the artist Sir Frederic Leighton, a joyful mother Demeter, arms outstretched, welcomes her daughter Persephone back from the underworld, from whose chthonian depths Persephone has been freshly rescued by the dauntless derringdo of Hermes, messenger of the Greek gods. Noble Hermes carries his herald’s wand, the caduceus or kerukeion (Greek kerux ‘herald’ ) ancient Greek staff of a messenger who comes in peace bearing news, a symbol later adopted by medical doctors, although twin snakes entwined on the caducean rod are found in the ancient Middle East as a symbol of renewal and fertility as far back as Akkad and Sumer. Hermes (Mercury to the Romans) also wears his wee flying hat. But where are Hermes’ winged sandals? Perhaps Persephone forgot to put them back on his little footsies after she tore them off, during a rest-stop on the way up from Hell for a brief interval of connective repose. Naughty, naughty.
Demeter as Drug Dealer One of Demeter’s less savoury divine duties may have been as a poppy goddess on the ancient island of Crete. One fact archaeology has proven is that opium was made from poppies on the island of Crete. So, to pun atrociously, Demeter was quite the little heroine. The knowledge of opium might have been brought to the Greek Eleusinian mysteries by some Cretan cult, opium for ceremonial use. I guess that's one way to see god! Check it out, dopers! In several extant Minoan statuettes, Demeter is depicted wearing a necklace of poppy seeds, a double symbol, seeds both of nourishment and of the dangerous mental oblivion of opium. So, Toronto Star, if I may say so with all due lack of humility, THAT's how to write a piece about the origins of a man’s name.
********************************************
Creepy New Verb Enters English
Don’t Tase My Relatives, pleads Expert
On Monday, May 5, 2008, on the first day of the Braidwood Inquiry into the use of tasers in British Columbia, J. Patrick Reilly, a researcher and electrical engineer at Johns Hopkins University, stated the scientific facts (not the cop myths) about the stun gun’s injuring effects on the fragile human heart and body and how anyone tasered could die after being shocked. While Reilly said the probability of death is small, he would never want to be jolted by the device. "I wouldn't want to be tased myself and I wouldn't want a family member to be tased," he testified. Note the emergence of a grisly new verb in the fatality family of words, “to be tased.” Taser was first a noun, then a verb. But I think the shorter verb form is more apt. "Tase" has the more prolonged sound of fizzling crackling human flesh accompanied by the sickening electric zap and, over the taser victim's scream of agony, the soft underlaugh of a smirking cop who has subdued yet another human being in his long cop-bully's life of humiliating others and making them crawl on their bellies like lowly reptiles. Want to stop the taser? Write your federal MP and tell him to have the government of Canada outlaw tasers NOW. Don't let Canada's lazy cops, RCMP goons and rich gun companies win. Don't let these cowards turn Canada into the gun-crazy nightmare of the USA! And that is now happening right before your eyes. The Stephen Harper government of Canada seems to want teachers packing revolvers in Grade 5. Maybe Steve could have Charlton Heston brought back to life as Federal Security Inspector of Canadian Schools? Is that your Canada? Get rid of tasers and the Conservative dinosaurs and liars who promote their use. Canada does NOT need tasers. For more: read my blogs
Copyright © 2008 William Gordon Casselman
----------------------------------------------------------------- Publishers & Writers! If you would like your word book reviewed here, send me a two or three-line email note on the book's focus. If I think it might fit, I'll return to you instructions on how to get the book into my hands. my email: canadiansayings@mountaincable.net -------------------------------------------------------------------
I invite you to tour my site and select from the hundreds of word stories here. To begin, click on the Word List banner below. Then perhaps browse the site map with its links to every page of my
Check out Residential Summer Camp Programs for 2008 There is a June 21 Open House at this summer camp for girls and their families. In the maple hills of central Ontario beside a quiet lake, Open House at Camp Diamond is Saturday June 21 from 1 to 4 pm. Click on the graphic for more details. Space is still available to register for this summer's sessions. Personal note: I have known the director of this summer camp for many years and can assure parents that her extensive training teaching young girls insures a summer camp experience of social growth, comradeship and FUN! The Haliburton Highlands of central Ontario are, quite simply, among the most beautiful summer realms on this green earth. Of course, I'm an Ontarian by birth and might be just a wee bit partial! Visit the Camp Diamond website and check out Suzanne Slater's credentials. They are reassuring and impressive. -Bill Casselman
If you want to share some wonderful Canadian sayings, both in English and in Québec French, you will find more than 3,000 Canadian expressions in my three sayings books. Each of my three volumes of Canadian Sayings contains about 1,200 zesty phrases used by Canadians both today and throughout our history. Remember that profits from the sale of my books keep this website online. order online from Chapters/Indigo
This new book is available from November 2007 and can be ordered at any bookstore in the world. Among the essay contributors in Readings for Technical Communication are George Grant, Marshall McLuhan, C.P. Snow, George Orwell, Stephen Strauss, William Zinsser and, yours ever in abject humility — Bill Casselman. Order "Readings" at a discount from Chapters/Indigo
If you can't find my books online or in stores, order them directly from the author. Just send me an email canadiansayings@mountaincable.net
Sales of my book support the continuance of this website. $10.95 in all Canadian bookstores order online from Chapters/Indigo Says one reader on the Chapters website: “If you're Canadian you gotta read this book. This book made me laugh till I cried. Things I thought only I heard during my youth were there in print before my eyes! I love this book. Everyone I show it to has the same reaction. Different sayings tickled my funny bone on different days - so they never get boring. Keep up this wonderful treasure-trove of Canadiana, Bill.” — Angie Plamondon published by McArthur & Company, Toronto, Canada
ORDER MY BOOKS ANYWHERE IN THE WORLD ONLINE AT
Visit this roundup of CanNews at www.bourque.org
Description of Site Contents Bill Casselman's Canadian Word of the Day™ features hundreds of entries about Canadian phrases, words, expressions, and folk sayings. My newest, latest, unpublished word stories and studies appear here on this website. Canadian English is the focus but English spoken and written all over the world and throughout the history of the language interests me as well.
Other Places to Visit on My Website Casselman's Canadian Words / Casselmania Canadian Garden Words /Canadian Food Words What's In a Canadian Name? / Canadian Sayings Canadian Sayings 2 / Canadian Sayings 3 A Dictionary of Medical Derivations Bill Casselman's Other Writings As The Canoe Tips: Comic Scenes from Canadian Life Canadian Words & Sayings 2006 edition
expressions in Canadian English etymology of Canadian words and phrases phrases of Canada word history of Canada Canadian talk Canadian way of speaking Canadian speech where Canadian words come from funny Canadian sayings humorous Canadian expressions Canadian catchwords Canadian epigrams Canadian mottoes Canadian stock sayings learning Canadian English learning Canadian French expressions learning Quebec folk sayings introduction to etymology Canadian English as ESL slang and Canadian English slang learn Canadian English Canadian English word power learn Canadian words Canadian English word lists
words used by Canadians Canadian lingo Kalan Porter pictures photographs photos Kalan Porter word lore Canadian sayings for ESL William Gordon Casselman, Canadian author Bill Casselman's books Canadian words folk sayings of Canada Canadian expressions Canadian phrases words used by Canadians Bill Casselman's Canadian Word of the Day archives etymology of Canadian words etymology examples of Canadian word origins Canadian English place names of Canada word stories funny Canadian sayings Canadian books books about Canadian words word roots Canadian vocabulary Canadian language Canadian lingo Canadian turn of phrase Canadian way of speaking French-Canadian words French-Canadian words in English Quebec words Quebec French Canadian surnames Canadian last names funny expressions of Canada Canadian word derivations Casselman's Canadian Words Casselmania Canadian Food Words Canadian Garden Words What's in a Canadian Name? Canadian Sayings Canadian Sayings one Canadian Sayings two Canadian Sayings 1 Canadian Sayings 2 Canadian Sayings 3 Canadian Sayings three dictionary of medical derivations etymology of medical terms what medical words mean origin of medical vocabulary medical word stories Canadian food words culinary terms of Canada where food names come from Canadian English words about Canada bill casselman bill casselman books etymology Canadian origins of words Acadian words Acadian food terms Acadian vocabulary Canadian Word of the Day™ word power word lore fun with words where words come from Canadian Word of the Day™ Bill Casselman's Canadian Word of the Day™ Canadian Word of the Day Bill Casselman's Canadian Word of the Day Canadian French as a second language Bill Casselman's Canadian Word of the Day™ Canadian Word of the Day Canadian words words from Canada Canadian English Learn Canadian sayings Learn Canadian English Canadian English as a second language Canadian English study Canadian English as ESL ESL tips with Canadian English expressions Learning English ESL from Canadian English speaking Canadian English learning about Canada through Canadian English Canadian unique words unique Canadian terms words used in Canada Words that are Canadian phrases terms sayings words original Canadian original Canadian words terms phrases Canadian idioms ESL tips for learning Canadian English Canadian ESL phrase books funny folk sayings in English Canadian slang Canadian patois patois Canadien ESL sayings ESL funny sayings ESL teaching tips Canadian funny expressions Canadian English words special phrases in Canadian English words unique to Canada English in Canada Old Canadian Expressions Historical sayings of Canada old sayings in Canada Canadian historical sayings expressions and proverbs of Canada origin of Avril Lavigne's surname words of Canada
Canadian terms Canadian language French Canadian sayings books on Canadian English books teaching Canadian English English in Canada ways of speech Canadian talk in English
unique words of Canada unique Canadian phrases unique sayings of Canada
word origins Canada unique expressions of Canada
funny sayings Canadian expressions |