My Blog This Week: Stephen Harper's Poison Gift of Asbestos
Friday, March 12, 2010
Larri Woodrow of Langley, British Columbia emailed me some zesty expressions of the West Coast and one from our Prairies, all new to me and, I hope, interesting to you.
• SHIN-TANGLE • BRIAR-HUMPER • They’re out humping the briars. Larri Woodrow explains: “Hiking the “shin-tangle” of Vancouver Island’s dense rainforest, sometimes to hunt grouse or blacktail deer. Commonly, the dense new second-growth forest with its shrubs, thorny vines, salal, and decaying logging debris in old clear-cuts, vigorous with new life. Hence the noun “Briarhumper.”
• How goes the raping and pillaging? A common greeting exchanged when West Coast truck loggers, who are old acquaintances, meet. Coastal loggers were once brashly honest about their careers harvesting valuable old growth timber: giant Douglas fir, Western red cedar, hemlock, spruce and balsam.
• He’s gettin’ his feet. Larri writes that this expression concerned “a young recruit in logging camp adjusting to working in his new loggers’ footwear—Pierre Paris or Dayton caulked, high and heavy leather boots made in Vancouver.”
• Fetch me a bucket of steam from the steam plant. “Instructions given in 1956 from a journeyman pipe-fitter to this 17 year-old young man on his first day of work in the maintenance shop at Elk Falls Mill, Campbell River, BC.” Larri Woodrow continues, “This was a test. When I balked, I was given the name of another young employee who went to the steam plant, bucket in hand, and returned as directed. Men in the steam-plant had opened a valve to direct steam into the bucket. This young fellow took it well. He carried on with his pipe-fitter apprenticeship. Because he chose to follow instructions to the letter, and never let on he was embarrassed, he grew to be respected by the crew. Those who showed embarrassment were teased more until their initiation was judged to be complete. Or until they quit. If they folded and quit under the gentle teasing they demonstrated they weren’t ready for a man’s job.”
• Jumper season opens Saturday. Jumpers are whitetail deer. This very common Canadian expression across our Prairies is not yet in the Canadian Oxford Dictionary. Just shows how a web column can stay ahead of a printed dictionary, said Casselman with all due lack of humility while blushing becomingly. Larri Woodrow emails, “This is used extensively east of the Rockies and especially by the Métis people of Alberta, Saskatchewan and Manitoba.
Zoological Taxonomy of The Whitetail Deer Kingdom: Animalia Phylum: Chordata Subphylum: Vertebrata Class: Mammalia Order: Artiodactyla Family: Cervidae Subfamily: Capreolinae Genus: Odocoileus Species: Odocoileus virginianus
Beware: Rant by Word Crank Begins Here.
Odocoileus is New Scientific Latin, from the Greek noun odous odontis ‘tooth’ + Greek adjective koilos ‘hollow’ to mean ‘hollow-toothed.’ But the word Odocoileus is wrongly formed. It is stupid. It is illiterate. Yet it is totally accepted in all zoological literature. But that does not make it correct. It is—and I’ll use words comprehensible by naturalists—bad-bad, poo-poo, ka-ka, doo-doo, scat-scat. But, Daddy, Why is the Word Wrong? Its form should be: *Odontocoilus or *Odontocoileus. Hideous as both utterances are. Just hear how they clunk forth from the pronouncing tongue like phlegmy throat clog. Like so many of the newer zoological names, Odocoileus was coined by some zoologist or naturalist who knew not one iota of Greek — nor a jot or tittle about the combinative rules in English for coining scientific terms from ancient Greek and Latin words. The root of the Greek word for tooth is NOT odo-, it is odont-, which is the reason, in etymological passages of dictionaries, that the citation form of Greek words so often consists of two forms. Tooth would be usually given like this: odous, odontis. Some dictionaries, aware of the ignorance of most “experts” who feel qualified to form new scientific words, then proceed helpfully to add a third citation, something like odont- or odonto- and these dictionaries clearly identify that as the combining form to be used. Often it appears like this: (comb.) odont-. It is apparent that Smokey The New-Word-Forming Bear never read such entries, and would never think of consulting the Classics Department at the University of Bohunkia where he labours. The first cited form is the nominative singular (odous) and the second cited form is the genitive (odontis) because the full root is found in the genitive case but not always in the nominative case. This is true in Latin and Greek and in many Indo-European languages where nouns and adjectives are declined in cases. When we set out to create a new scientific term in English and we decide to use Greek nouns and adjectives to make up our new word, we use the root-forming part of the Greek noun, taken from the STEM of the Greek noun, NOT from the nominitive case. We’ve only been doing this in English for 1,000 years, so it ought not to be a news flash to Little Roger Ranger who coined the abortive Odocoileus. By the way, let’s look at some quite common words whose coiners did use the proper forms. To have your teeth straightened, you might visit an orthodontist, Greek orthos ‘straight’ + odont- ‘tooth’ + -ist ‘one who does something ’. -Ist is a common agent suffix borrowed from Greek into Latin and thence into French and English. Therefore an orthodontist is ‘one who straightens teeth.’ In coining hundreds of scientific words in English the proper root of the Greek word for tooth has been used correctly for centuries: periodontic dentistry, forensic odontology, odontoid, endodontics, etc. Now this complaint is not specialist nitpicking by a word nut (well…); it is common knowledge that might have been elicited from the most perfunctory riffle through a few etymological passages in any good English dictionary. The other thorn of annoyance lurking in the unmade bed of modern scientific word-making is: zoologists NEVER admit mistakes and NEVER change the offending neologisms once they have crept into science. There in the fusty cabinet of zoological nomenclature, sealed in the glass jars of mindless mummified approval, there bobble the monstrous mooncalfs and stillborn exhibits of verbal teratology, floating belly-up, goggle-eyed, embrined forever in the formaldehyde of error.
There are egregious howlers, blatant mistakes, in the scientific names of plants and animals so old that they were first committed by no less an eminence that the very founder of our binomial naming system, Linnaeus himself. Even the swift Swede fell victim to a misreading or a mistaken etymology, as every mortal wordhunter will from time to time. But, unlike the obdurate buffaloheads of modern zoology, we have the humility to correct error. Some of Linnaeus' seemingly hallowed mistakes have never been altered. Is that scientific? Here endeth the rant intrusive. Please continue to the final example.
• Daylight in the swamp! This was, says Larri Woodrow,“a common bunkhouse wake-up call by BC lumber camp foremen.” The slightly more grungy one that I remember from Junior Forest Ranger Camp at Killbear, Ontario was bellowed into our bunkhouse by the camp cook well before his breakfast for 30 teenage high-school boys was ready to serve. What Old Jim hollered was: “Stop pullin’ on your cocks and start pullin’ on your socks.” That got us up, so to speak.
Learn Some Quebec Sayings
If you know Canadian or other sayings you would like to share, English ou des expressions québécoises, email them to me. If you want your name listed below the saying as contributor, tell me so in your email. Sayings can also appear anonymously. canadiansayings@mountaincable.net
copyright © 2010 William Gordon Casselman
Any comments, corrections, emendations, additional word lore, orders for my books? Please email me at canadiansayings@mountaincable.net
Click Titles Below to Read My Recent Columns
Cowgirl & Cowboy Words like Lasso Galilee: Origin of a Hebrew Place Name & The God Pan Foxing a Horse on Prince Edward Island Inauguration: Etymology & Latin Roots of the Word
My books of Canadian Sayings (previewable here by clicking on Books to Sample just under the title at the top of this page) contain hundreds of Canadian expressions, both in English and in French.
Order new or used online from amazon.com “The book is wonderful!” says a buyer of my Dictionary of Medical Derivations at amazon.com
Need a Document Written or Edited? A Speech Made Humorous? Is Your Company's Annual Report Embarrassing? We'll Fix It.
Click to visit Camp Diamond website details and prices for 2010 available soon Camp Diamond is a multilingual site: des informations en français - - - y tambien en español --- und auch auf Deutsch --- и на русском языке
Sales of my books support the continuance of this website. order online from Chapters/Indigo $10.95 in all Canadian bookstores Says one reader on the Chapters website: “If you're Canadian you gotta read this book. This book made me laugh till I cried. Things I thought only I heard during my youth were there in print before my eyes! I love this book. Everyone I show it to has the same reaction. Different sayings tickled my funny bone on different days - so they never get boring. Keep up this wonderful treasure-trove of Canadiana, Bill.” — Angie Plamondon published by McArthur & Company, Toronto, Canada
Click here to sample all three Canadian Sayings books To order any of these books online, visit Indigo.
I invite you to tour my site and select from the hundreds of word stories here. To begin, click on the Word List banner below. Then perhaps browse the site map with its links to every page of my website.
If you want to share some wonderful Canadian sayings, both in English and in Québec French, you will find more than 3,000 Canadian expressions in my three sayings books. Each of my three volumes of Canadian Sayings contains about 1,200 zesty phrases used by Canadians both today and throughout our history. Remember that profits from the sale of my books keep this website online. order online from Chapters/Indigo
This new book is available from November 2007 and can be ordered at any bookstore in the world. Among the essay contributors in Readings for Technical Communication are George Grant, Marshall McLuhan, C.P. Snow, George Orwell, Stephen Strauss, William Zinsser and, yours ever in abject humility — Bill Casselman. Order "Readings" at a discount from Chapters/Indigo
If you can't find my books online or in stores, order them directly from the author. Just send me an email canadiansayings@mountaincable.net
ORDER MY BOOKS ANYWHERE IN THE WORLD ONLINE AT
Visit this roundup of CanNews at www.bourque.org
Description of Site Contents Bill Casselman's Canadian Word of the Day™ & Words of the World features thousands of entries about Canadian phrases, words, expressions, and folk sayings. Canadian French expressions, idioms and folk sayings are featured and explained in English. The latest, newest French Canadian slang is deciphered. Québécois joual phrases and jokes are explained in English. My newest, latest, unpublished word stories and studies appear here on this website. Canadian English is the focus but English spoken and written all over the world and throughout the history of the language interests me as well. Words of the World spotlights non-Canadian English words and their origins from languages all over the world and permits me to venture on etymological journeys well beyond the pleasant confines of my native Canada.
Other Places to Visit on My Website Casselman's Canadian Words / Casselmania Canadian Garden Words /Canadian Food Words What's In a Canadian Name? / Canadian Sayings Canadian Sayings 2 / Canadian Sayings 3 A Dictionary of Medical Derivations Bill Casselman's Other Writings As The Canoe Tips: Comic Scenes from Canadian Life Canadian Words & Sayings 2006 edition
The 2 devices below count only visitors to this page, picked up by rather skimpy hit/pageview collectors. According to another, better web server log file analysis program,Webalizer, throughout 2009, so far, this website receives more than 125,000 hits per day.
Copyright © 1996 -2010 William Gordon Casselman
etymology of Canadian words and phrases phrases of Canada word history of Canada Canadian talk Canadian way of speaking Canadian speech where Canadian words come from funny Canadian sayings humorous Canadian expressions Canadian catchwords Canadian epigrams Canadian mottoes Canadian stock sayings learning Canadian English learning Canadian French expressions learning Quebec folk sayings introduction to etymology Canadian English as ESL slang and Canadian English slang learn Canadian English Canadian English word power learn Canadian words Canadian English word lists . words used by Canadians Canadian lingo Kalan Porter pictures photographs photos Kalan Porter word lore Canadian sayings for ESL William Gordon Casselman, Canadian author Bill Casselman's books Canadian words folk sayings of Canada Canadian expressions Canadian phrases words used by Canadians Bill Casselman's Canadian Word of the Day archives etymology of Canadian words etymology examples of Canadian word origins Canadian English place names of Canada word stories funny Canadian sayings Canadian books books about Canadian words word roots Canadian vocabulary Canadian language Canadian lingo Canadian turn of phrase Canadian way of speaking French-Canadian words French-Canadian words in English Quebec words Quebec French Canadian surnames Canadian last names funny expressions of Canada Canadian word derivations Casselman's Canadian Words Casselmania Canadian Food Words Canadian Garden Words What's in a Canadian Name? Canadian Sayings Canadian Sayings one Canadian Sayings two Canadian Sayings 1 Canadian Sayings 2 Canadian Sayings 3 Canadian Sayings three dictionary of medical derivations etymology of medical terms what medical words mean origin of medical vocabulary medical word stories Canadian food words culinary terms of Canada where food names come from Canadian English words about Canada bill casselman bill casselman books etymology Canadian origins of words Acadian words Acadian food terms Acadian vocabulary Canadian Word of the Day™ word power word lore fun with words where words come from Canadian Word of the Day™ Bill Casselman's Canadian Word of the Day™ Canadian Word of the Day Bill Casselman's Canadian Word of the Day Canadian French as a second language Bill Casselman's Canadian Word of the Day™ Canadian Word of the Day Canadian words words from Canada Canadian English Learn Canadian sayings Learn Canadian English Canadian English as a second language Canadian English study Canadian English as ESL ESL tips with Canadian English expressions Learning English ESL from Canadian English speaking Canadian English learning about Canada through Canadian English Canadian unique words unique Canadian terms words used in Canada Words that are Canadian phrases terms sayings words original Canadian original Canadian words terms phrases Canadian idioms ESL tips for learning Canadian English Canadian ESL phrase books funny folk sayings in English Canadian slang Canadian patois patois Canadien ESL sayings ESL funny sayings ESL teaching tips Canadian funny expressions Canadian English words special phrases in Canadian English words unique to Canada English in Canada Old Canadian Expressions Historical sayings of Canada old sayings in Canada Canadian historical sayings expressions and proverbs of Canada origin of Avril Lavigne's surname words of Canada . . Canadian terms Canadian language French Canadian sayings books on Canadian English books teaching Canadian English English in Canada ways of speech Canadian talk in English . unique words of Canada unique Canadian phrases unique sayings of Canada . word origins Canada unique expressions of Canada
funny sayings Canadian expressions Canadian French expressions Canadian French words Canadian French idioms explained in English Canadian French sayings explained in English Ca . nad |